Autor Thema: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk  (Gelesen 105730 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.966
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #525 am: 23.04.2016 | 00:37 »
Ich wäre für "Age of Treason - The Iron Simulacrum", das es das Kampagnen Setting abrunden würde...

... und freue mich ebenfalls SEHR auf unseren diesjährigen Messestand auf der Spiel '16 !!! ;D

Der Quellenbuchteil des von dir genannte Mongoose Buchs wurde schon als "Das Taskanische Imperium" bei Design Mechanism neu herausgegeben. Eine Übersetzung liegt bereits vor und steht auf der Liste der in kürze in deutsch erscheinenden Bücher.
Der Abenteuerteil (Kurzkampagne) des Buches legt uns in seiner RuneQuest 6 Regelversion bereits vor und wird ebenfalls in deutsch erscheinen... aber zunächst muss die englische Version bei Design Mechanism erschienen sein.

Meeros/Korantia wird weiter verfolgt wann immer es etwas neues zu diesem Hintergrund gibt.


Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.966
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #526 am: 23.04.2016 | 11:20 »
Kurze Info zu Chaosiums neuer Edition von RuneQuest welche in 2016 erscheinen soll:

Das Nummerierungschaos gibt es nur in der Fanszene.

Es stand noch NIE eine Editionsnummer auf den Covern.
- RuneQuest (1) hiess "RuneQuest".
- RuneQuest 2 hiess "RuneQuest" und nur irgendwo im Copyrighttext stand ganz klein "2nd Edition".
- RuneQuest 3 hiess "RuneQuest" (entweder mit dem Zusatz "Standart Edition" oder "Deluxe Edition" bzw. "Player´s Box" und "Game Master´s Box") und nur irgendwo im Copyrighttext stand im Kleingedruckten 3rd Edition.
- Mongoose RuneQuest hiess "RuneQuest", ohne hinweis auf eine Editionsnummer (nicht einmal im Kleingedruckten Copyrightvermerk).
- Mongoose RuneQuest 2 hiess "RuneQuest II" und das ist die EINZIGE Ausgabe welche eine Nummer im Titel trug (hier die römische Ziffer 2, um diese Edition als zweite von Mongoose herausgegebene Edition zu kennzeichnen)
- RuneQuest 6 hiess "RuneQuest". Im Copyrightvermerk und im Vorwort und zugegebenermaßen auch auf dem Buchrücken stand/steht "6th Edition", welches aber nicht Bestandteil des Titels ist!

- Chaosiums neue RuneQuest Edition läuft zwar intern bei Chaosium unter RuneQuest 4, da es die 4. von Chaosium geschriebene Edition sein wird, und es wird die 7. Edition werden die insgesamt gedruckt wird, ABER der Titel wird, wie bei fast allen vorangegangenen Editionen auch, schlicht "RuneQuest" sein.


Offline Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Mythos
  • ********
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 11.023
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #527 am: 23.04.2016 | 11:30 »
Das Nummerierungschaos gibt es nur in der Fanszene.

Naja, so kann man das natürlich auch sehen.

Wenn Opel alle Autos der letzten 40 Jahre einfach "Opel" genannt hätte, wären wohl auch die Autofahrer schuld, wenn sie den Dingern selbst Namen geben würden? :q
"Wenn ich in Unterleuten eins gelernt habe, dann dass jeder Mensch ein eigenes Universum bewohnt, in dem er von morgens bis abends recht hat." (Juli Zeh, Unterleuten)

Spielt derzeit: The Wild Beyond the Witchlight (Savage Worlds - Prismeer), Troubleshooter (Savage Worlds - Starfinder)
In Vorbereitung: -

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.966
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #528 am: 23.04.2016 | 11:57 »
Naja, so kann man das natürlich auch sehen.

Wenn Opel alle Autos der letzten 40 Jahre einfach "Opel" genannt hätte, wären wohl auch die Autofahrer schuld, wenn sie den Dingern selbst Namen geben würden? :q

Sieh es mal so:
Wenn du einen VW Golf fährst sagst du deinen Freunden wenn sie fragen welches Auto du fährst auch, dass du einen VW Golf 7 fährst, oder sagst du einfach nur "VW Golf"?

Luxferre

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #529 am: 23.04.2016 | 12:01 »
Golf 7 GTD mit 7Gang DSG, EHSD und DiscPro  >;D


Mir macht das Editionsgemüse nichts aus. Ich will die aktuelle Version und Bummsausdiemaus

Offline Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Mythos
  • ********
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 11.023
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #530 am: 23.04.2016 | 12:05 »
Sieh es mal so:
Wenn du einen VW Golf fährst sagst du deinen Freunden wenn sie fragen welches Auto du fährst auch, dass du einen VW Golf 7 fährst, oder sagst du einfach nur "VW Golf"?

Das käme allein darauf an, ob es mir reicht, eine Größenklasse anzugeben ("Was spielt ihr denn so? Runequest!"), oder ob es auch darum geht, was für ein Motor, wie viele PS, wieviel Kofferraum usw. das Ding hat. Im Golf-Club sprechen die Leute eher nicht nur davon, dass jemand "auch 'nen Golf" hat.
"Wenn ich in Unterleuten eins gelernt habe, dann dass jeder Mensch ein eigenes Universum bewohnt, in dem er von morgens bis abends recht hat." (Juli Zeh, Unterleuten)

Spielt derzeit: The Wild Beyond the Witchlight (Savage Worlds - Prismeer), Troubleshooter (Savage Worlds - Starfinder)
In Vorbereitung: -

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.966
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #531 am: 23.04.2016 | 12:17 »
Das käme allein darauf an, ob es mir reicht, eine Größenklasse anzugeben ("Was spielt ihr denn so? Runequest!"), oder ob es auch darum geht, was für ein Motor, wie viele PS, wieviel Kofferraum usw. das Ding hat. Im Golf-Club sprechen die Leute eher nicht nur davon, dass jemand "auch 'nen Golf" hat.

Genau das meinte ich (und auch die Leute von Chaosium).
Wie die Fans und Fan(atischen) Rollenspieler (und das sind wir, denn sonst würden wir nicht in Foren schreiben und bei Crowdfundings mitmachen, sondern nur ein paar Bücher kaufen und regelmäßig/unregelmäßig einfach nur rollenspielen!) sind der Golf-Club, die "normale breite Masse der Rollenspieler sind die Autofahrer die einfach nur über den Gebrauchsgegenstand Auto reden.


Als weiteres Beispiel kann ich Filme aufzeigen:

Kino-Fanatiker haben Star Wars Episode VII - Das Erwachen der Macht im IMAX Theater in der 3D Vorstellung mit Dolby Digital-Sound gesehen.

Ich habe Star Wars 7 gesehen.


Editionsnummern von RuneQuest sind etwas was bei Unterhaltungen von RQ-Fan zu RQ-Fan interessant wird, ansonsten spielt man einfach nur RQ. :-)

Offline munchkin

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 367
  • Username: munchkin
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #532 am: 23.04.2016 | 14:08 »
Mir macht das Editionsgemüse nichts aus. Ich will die aktuelle Version und Bummsausdiemaus

Allein dabei verliert man schon den Überblick...

Offline Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Mythos
  • ********
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 11.023
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #533 am: 23.04.2016 | 21:36 »
Mir macht das Editionsgemüse nichts aus. Ich will die aktuelle Version und Bummsausdiemaus

Das ist ja das Problem, wenn es gleichzeitig 3 aktuelle Versionen gibt...

Editionsnummern von RuneQuest sind etwas was bei Unterhaltungen von RQ-Fan zu RQ-Fan interessant wird, ansonsten spielt man einfach nur RQ. :-)

Fan? Naja, es wird relevant, sobald du überhaupt RQ spielst. Schließlich sollen ja schon alle das gleiche Regelwerk benutzen. Betrifft also alle RQ-Spieler.
"Wenn ich in Unterleuten eins gelernt habe, dann dass jeder Mensch ein eigenes Universum bewohnt, in dem er von morgens bis abends recht hat." (Juli Zeh, Unterleuten)

Spielt derzeit: The Wild Beyond the Witchlight (Savage Worlds - Prismeer), Troubleshooter (Savage Worlds - Starfinder)
In Vorbereitung: -

Offline D. Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.748
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #534 am: 24.04.2016 | 00:59 »
Naja. Bei RuneQuest ist das Editions-Wirrwar auch nicht größer als bei D&D.
Entsprechend sollte sich das analog erklären lassen.
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Offline Rhylthar

  • Dämon des Kaufrauschgottes
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 17.351
  • Username: Rhylthar
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #535 am: 24.04.2016 | 10:51 »
Naja. Bei RuneQuest ist das Editions-Wirrwar auch nicht größer als bei D&D.
Entsprechend sollte sich das analog erklären lassen.
Höh?
Offizielles D&D ist zeitlich genau trennbar und auch nur da steht D&D drauf.
Wüsste nicht, dass Pathfinder jetzt D&D 1 heisst...

Ich bin ganz ehrlich:
Ich habe es ein paar mal versucht, hier durchzusteigen, was zu wem gehört und wer welches Zusatzmaterial herausbringt. Gescheitert, obwohl mein Interesse nur Classic Fantasy galt.
“Never allow someone to be your priority while allowing yourself to be their option.” - Mark Twain

"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Für alle, die Probleme mit meinem Nickname haben, hier eine Kopiervorlage: Rhylthar.

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #536 am: 24.04.2016 | 11:02 »
Also, ich blicke durch's Editionswirrwarr zwar persönlich durch, weil ich es lange mitverfolgt habe ... aber ein Wirrwarr ist es, und gleichzeitig ein nicht nur für Spezialisten relevantes, weil ja doch jeder, der irgendwie RQ spielt, sich darüber verständigen muss, welches. MRQ, RQ1/2, RQ6 - das sind alles schon so unterschiedliche Spiele, dass man sich nicht einfach zusammensetzen und zusammen spielen kann, wenn die Leute jeweils andere Regeleditionen im Kopf haben.

Von daher finde ich es ganz gut, dass ehemalige RQ-Editionen umbenannt werden (Legend, Mythras) - wenigstens mit er Zeit entsteht dann wieder Klarheit, dann ist es halt so wie bei D&D, wo es das offizielle und zahlreiche Spin-Offs gibt (Pathfinder, ACK, Lamentations ...), die jeweils eigene, eindeutige Namen haben.

Offline D. Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.748
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #537 am: 24.04.2016 | 12:41 »
Höh?
Offizielles D&D ist zeitlich genau trennbar und auch nur da steht D&D drauf.
Wüsste nicht, dass Pathfinder jetzt D&D 1 heisst...
Und wo ist da der Unterschied zu RuneQuest?


1) Nummerierungschaos:
D&D1 = oder oder ?

Die Sache mit den Mongoose Versionen (MRQ und MRQII), die mit der alten Nummerierung bricht, ist mMn vergleichbar mit dem Einschub von AD&D, der die D&D-Nummerierung durcheinander haut. (Denn eigentlich müsste D&D 5 [mindestens] als D&D 7 gelten.)

2) Parallele D&D-Versionen (via Reprint wie momentan bei RuneQuest 2 gegnüber RuneQuest 6):
gegenüber

3) Weiterführung einer alten Version bei einem anderen Verlag (D&D: D&D3 - Pathfinder; RQ: MRQII - Legend und RQ6 - Mythras):
->

->

... effektiv dasselbe. Nur die Verlagssituation ist eine andere.
Eine alte Version wird (leicht modifiziert) von einem Verlag weitergeführt, der nicht für die aktuelle Version verantwortlich ist.

Der Unterschied ist lediglich: Bei RQ wurde eine alte Version bearbeitet und umbenannt, da die neue Version von einem anderen Verlag gemacht wurde. Bei D&D wurde die weitergeführte Version originär als modifizierter Klon von einem Verlag herausgebracht, der D&D nie verlegt hat.


Parallele Versionen von RQ gibt es genauso wenig nebeneinander wie bei D&D.
Die aktuelle RQ-Version ist RQ6, die bald durch RQ7 (auch Chaosium RQ 4 genannt, weil die 4.Edition, die von dem Verlag gemacht wird) abgelöst werden soll.


Klone/OSR & Co:

How it all started:

D&D-Abkömmling ---- RQ-Abkömmling ----- (jeweils ermöglicht durch die OGL)


... deren jeweilige SF-Kinder.



Das einzige was bei RuneQuest tatsächlich verwirrender ist, ist der vielfache Verlagswechsel.

Und: Dass die Kompatibilität der verschiedenen Editionen und Varianten untereinander höher ist als bei D&D.
Könnte sein, dass deswegen die Absprachenotwendigkeit weniger gesehen wird.
In D/A/CH kommt noch dazu: Es gab bisher nur eine deutschsprachige RQ-Version (RQ3 bei Welt der Spiele). Entsprechend könnte, wenn jemand von "RuneQuest" spricht die Version gemeint sein. [Etwas weniger selbstverständlich: Von D&D reden und D&D3 meinen.]

... und schließlich: Im D&D-Verse sind die Zusammenhänge eher nachzuvollziehen, weil sie den/die Marktführer betreffen.


Das ist ja das Problem, wenn es gleichzeitig 3 aktuelle Versionen gibt...
Das wäre ein Problem, wenn es gleichzeitig verschiedene aktuelle Versionen gäbe. Das ist aber nicht der Fall. Wir befinden uns bei RQ lediglich im Editionswechsel. (Und - wie das oft der Fall war - in der Situation, dass der deutsche Verlag lieber auf die auslaufende als auf die neue Version setzt/setzten will.)
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.966
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #538 am: 24.04.2016 | 12:51 »
Zu D&D-Abkömmlingen möchte ich noch "13th Age" erwähnen (zu dem es bald mit "13th Age Glorantha" auch eine Überschneidung mit RuneQuest bzw. eben Glororantha gibt).

Offline Rhylthar

  • Dämon des Kaufrauschgottes
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 17.351
  • Username: Rhylthar
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #539 am: 24.04.2016 | 13:09 »
Zu D&D-Abkömmlingen möchte ich noch "13th Age" erwähnen (zu dem es bald mit "13th Age Glorantha" auch eine Überschneidung mit RuneQuest bzw. eben Glororantha gibt).
Weder Pathfinder noch 13th Age tragen ein D&D-Logo vorne drauf.

Zitat
Die aktuelle RQ-Version ist RQ6, die bald durch RQ7 (auch Chaosium RQ 4 genannt, weil die 4.Edition, die von dem Verlag gemacht wird) abgelöst werden soll.
So, und wo haben wir das bei D&D?

Sorry, das mag Rune Quest-Fans nicht gefallen, aber wenn ich bei D&D, selbst wenn ich vorher 0 Ahnung davon habe, seit allerspätestens 2000 genau zuordnen kann, zu welcher Edition es gehört, ist das für mich kein Wirrwarr.
“Never allow someone to be your priority while allowing yourself to be their option.” - Mark Twain

"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Für alle, die Probleme mit meinem Nickname haben, hier eine Kopiervorlage: Rhylthar.

Offline D. Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.748
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #540 am: 24.04.2016 | 13:40 »
Sorry, das mag Rune Quest-Fans nicht gefallen, aber wenn ich bei D&D, selbst wenn ich vorher 0 Ahnung davon habe, seit allerspätestens 2000 genau zuordnen kann, zu welcher Edition es gehört, ist das für mich kein Wirrwarr.
Ach komm schon!

Natürlich gibt es zwischen D&D 3 und 3.5 keine Unterschiede und natürlich lassen sich 3.0-Produkte ohne Modifikationen für 3.5 verwenden. Und natürlich ist immer klar, was 3.0 und was 3.5 ist.
Und als die Essentials rauskamen, gab es auch überhaupt keine Verwirrung, ob und inwiefern das jetzt mit D&D4 kompatibel ist.
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Offline Mr. Ohnesorge

  • Mythos
  • ********
  • Nordlicht
  • Beiträge: 9.760
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Grinder
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #541 am: 24.04.2016 | 13:41 »
Dann ist ja gut.  :d
"These things are romanticized, but in the end they're only colorful lies." - This Is Hell, Polygraph Cheaters

Luxferre

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #542 am: 24.04.2016 | 15:07 »
Genau, back to topic. Danke  :d

Offline D. Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.748
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung
« Antwort #543 am: 24.04.2016 | 16:07 »
Topic?
Um die Übersetzung (an sich) geht es doch schon seit ewig nicht mehr.
Insofern: "Smalltalk und Infos zur deutschsprachigen Version" wäre vielleicht der passende Titel für das Thema.
(Vielleicht lässt sich das ja ändern, Lux Ferre.   ;) )
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Luxferre

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #544 am: 24.04.2016 | 16:33 »
Done  :d

Offline munchkin

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 367
  • Username: munchkin
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #545 am: 24.04.2016 | 19:00 »
Zusammenfassend (die aktuelle Lage):

Die deutsche RuneQuest-Version kommt raus, sobald es kein englisches Pendant mehr gibt.

Mit Classic-Fantasy kommt ein Supplement, für ein Spiel (Mythras), das es noch garnicht gibt (hat man auch nicht oft).

RuneQuest bleibt RuneQuest (im englischen), ist aber zu allen RuneQuest-Versionen die es jetzt gibt oder gab anders.

Die Verwirrung der Verwirrten...


Offline Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Mythos
  • ********
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 11.023
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #546 am: 24.04.2016 | 19:28 »
Du hast die Neuveröffentlichung des alten Runequest (RQ2, das natürlich nicht RQ2 hieß) vergessen...

Und natürlich Basic Roleplaying, das aber eigentlich nicht Runequest ist, sondern ein Universalregelsystem, das auf dem RQ-Regelkern basiert (aber deswegen natürlich noch lange nicht zu RQ kompatibel ist)...
"Wenn ich in Unterleuten eins gelernt habe, dann dass jeder Mensch ein eigenes Universum bewohnt, in dem er von morgens bis abends recht hat." (Juli Zeh, Unterleuten)

Spielt derzeit: The Wild Beyond the Witchlight (Savage Worlds - Prismeer), Troubleshooter (Savage Worlds - Starfinder)
In Vorbereitung: -

Offline D. Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.748
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #547 am: 24.04.2016 | 19:50 »
Du hast die Neuveröffentlichung des alten Runequest (RQ2, das natürlich nicht RQ2 hieß) vergessen...
Die Reprints waren bei D&D kein Problem. Warum sollte es bei RQ eines sein?


Mal ne andere Frage:
Gibt es eine Chance auf eine deutsche Übersetzung von Luther Arkwright?

"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Luxferre

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #548 am: 24.04.2016 | 20:00 »
Das Editionsthema ist ja für die Deutsche Version gar kein Thema. Vielleicht fühlt sich ein Mod ja berufen, die Editionsgeschichten mal auszulagern  :d

Ich kann die Kritik verstehen (bevor hier wieder unhaltbare Vorwürfe geäußert werden!), aber in diesem Thread geht es um das Deutsche RuneQuest. Das ist von dem Thema relativ unberührt, bzw. nur tangiert.


Im Übrigen kann man mal festhalten, dass die Kritik geäußert und verstanden wurde. Einige sehen das anders oder gleich oder gar nicht und fertig. Wiederholen von Standpunkten machen diese nicht wahrer ;)

Offline munchkin

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 367
  • Username: munchkin
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #549 am: 27.04.2016 | 13:54 »
Das Editionsthema ist ja für die Deutsche Version gar kein Thema.

Das finde ich nicht! Auf absehbare Zeit wird ein Spielleiter noch auf die englischen Supplements angewiesen sein und gerade wenn ich auf Cons eine Runde anbiete muss ich aufpassen interessierte Spieler nicht zu verwirren. Es ist auch ein Problem der deutschen Ausgabe, vor allem weil sie sich von der zuküftigen englischen RuneQuest Ausgabe deutlich unterscheiden wird.

Was die Vergleiche mit D&D hier zu suchen haben ist mir allerdings auch nicht klar...