Autor Thema: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk  (Gelesen 105709 mal)

0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

owkoch

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #700 am: 13.11.2016 | 10:33 »
....
Korantia für EDO passt m.E. eigentlich nicht gut - Elfen sind keine EDO-Elfen, die Orks auch was relativ anderes (eigentlich ein Menschenvolk); und irgendwie würde man auch den ganzen Charakter des Settings zerstören, wenn man EDO draus macht; ich würde dir eher raten, dann doch ein ganz anderes Setting zu verwenden und dir ggf. Ideen aus Korantia rüberzuholen, falls sie dir gefallen ...

Hatte ich schon befürchtet - Gibte es denn da was für RQ? Abgesehen von Glorantha?

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.964
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #701 am: 13.11.2016 | 10:57 »
Donnerstagabend beim Otherland-RSP-Abend hatte ich RQ6 endlich mal im Spieltest.
...
Am Ende erklärten sich übrigens viele überrascht, wie einfach das System in der Praxis sei - obwohl ich eigentlich die Regeln, soweit ich sie im Blick hatte, auch im vollen Umfang zum Einsatz gebracht hatte.

Wie viele Spieler hattest du denn?

Und ja, zahlenmäßige Überlegenheit ist ein Vorteil (wie im richtigen leben). :-)

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #702 am: 13.11.2016 | 11:14 »
Hatte ich schon befürchtet - Gibte es denn da was für RQ? Abgesehen von Glorantha?

also glorantha ist jetzt auch alles andere als klassisches EDO  ... nimm doch einfach ein Setting das dir gefällt und bespiele es mit RQ!

Online Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Mythos
  • ********
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 11.019
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #703 am: 13.11.2016 | 11:17 »
also glorantha ist jetzt auch alles andere als klassisches EDO  ... nimm doch einfach ein Setting das dir gefällt und bespiele es mit RQ!

Genau das wollte ich auch gerade schreiben.
Runequest ist ja als Fantasy-Universalsystem angelegt, das kannst du für viele Welten verwenden, solange das Magiesystem grob passt.
Glorantha ist aber ziemlich sicher nicht das, was du suchst (und Meeros und Koranthia auch nicht).
"Wenn ich in Unterleuten eins gelernt habe, dann dass jeder Mensch ein eigenes Universum bewohnt, in dem er von morgens bis abends recht hat." (Juli Zeh, Unterleuten)

Spielt derzeit: The Wild Beyond the Witchlight (Savage Worlds - Prismeer), Troubleshooter (Savage Worlds - Starfinder)
In Vorbereitung: -

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #704 am: 13.11.2016 | 11:20 »
Wie viele Spieler hattest du denn?


Fünf Spieler - Sie haben gegen zwei leicht aufgewertete Wildschweine aus dem Regelbuch gekämpft, wobei es auf Nacheinander hinauslief, weil sie das erste davon bei seinem Sturmangriff über einen gelungenen Gegenangriff, Kopftreffer+Durchbohren sofort ausgeschaltet haben (möchte aber nicht wissen, wie es dem entsprechenden SC bei Misslingen seines Angriffs ergangen wäre ...).

Was mir auch gefiel: Ich habe bei der SC-Auswahl gar nicht gemerkt, dass die nicht alle auf Anfängerniveau waren, sondern Zamothis einen Kampfstil-Wert von 112% hatte - aber trotzdem bekamen alle was zu tun, und es war kein Problem, die unterschiedlichen Machtlevel nebeneinander spielen zu lassen. Am meisten brilliert haben tatsächlich Mju und Polemistes (obwohl letzterer so ziemlich die miesesten Werte hatte - aber ihm ist halt der Gegenangriff mit Kopftreffer geglückt ...).

Offline SirRupert

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 818
  • Username: SirRupert
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #705 am: 13.11.2016 | 11:21 »
Sorry, wenn ich mal so dazwischen grätsche, aber gibt es eigentl. irgendwo die deutschen Charakterbögen als PDF, bzw. allgm. in digitaler Form?
Mein Google-Fu hat mich da gerade etwas im Stich gelassen  ::)

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #706 am: 13.11.2016 | 11:22 »

Runequest ist ja als Fantasy-Universalsystem angelegt, das kannst du für viele Welten verwenden, solange das Magiesystem grob passt.

Ich würde mich damit sogar an Aventurien heranwagen - Magier bekommen Sorcery, Elfen bekommen Mysticism, Geweihte natürlich Theodingsbums, Schamanen Animismus, die meisten anderen Volksmagie ...

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.964
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #707 am: 13.11.2016 | 11:23 »
Hatte ich schon befürchtet - Gibte es denn da was für RQ? Abgesehen von Glorantha?

EDO Glorantha?

Nööööö

Elves --> Die Aldryamis in Glorantha werden von einigen Menschengruppen als Elfen bezeichnet, aber mit den klassischen RPG Elfen haben die nicht viel zu tun, ausser, dass sie Wald/Pflanzenafin und gute Bogenschützen sind.

Dwarves --> Auch die Mostali in Glorantha werden von einigen menschlichen Kulturen als Zwerge bezeichnet, aber auch diese haben mit klassischen RPG Zwergen nicht wirklich was zu tun, ausser dass sie unterirdisch leben und technisch relativ weit fortgeschritten.

Orks --> In Glorantha gibt es keine Orks.


Mittelerde mit RuneQuest funktioniert und es gibt DSA Gruppen die Aventurien mit RuneQuest spielen.


Ein klassisches EDO-Setting für RuneQuest wird "Classic Fantasy", aber das hat dann auch alle anderen D&D-lastigen Elemente, wie Charakterklassen, Dungeons etc.

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.964
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #708 am: 13.11.2016 | 11:36 »
Sorry, wenn ich mal so dazwischen grätsche, aber gibt es eigentl. irgendwo die deutschen Charakterbögen als PDF, bzw. allgm. in digitaler Form?
Mein Google-Fu hat mich da gerade etwas im Stich gelassen  ::)

Bitte schön.

[gelöscht durch Administrator]

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.964
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #709 am: 13.11.2016 | 11:37 »
Sorry, wenn ich mal so dazwischen grätsche, aber gibt es eigentl. irgendwo die deutschen Charakterbögen als PDF, bzw. allgm. in digitaler Form?
Mein Google-Fu hat mich da gerade etwas im Stich gelassen  ::)

Und die zweite Seite

[gelöscht durch Administrator]

Offline Thot

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.046
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Thot
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #710 am: 13.11.2016 | 11:41 »
Dann frage ich mal, wann die Seite runequest-rpg.de solche netten Dinge enthalten wird, so ca? Nicht jeder, der das neue RuneQuest spielt, wird ein Tanelorn-Forumit sein.

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.964
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #711 am: 13.11.2016 | 11:46 »
Dann frage ich mal, wann die Seite runequest-rpg.de solche netten Dinge enthalten wird, so ca? Nicht jeder, der das neue RuneQuest spielt, wird ein Tanelorn-Forumit sein.

Wir hoffen auf Ende November.

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.964
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #712 am: 13.11.2016 | 12:02 »
News from Canada:
https://plus.google.com/+LawrenceWhitaker/posts/FwTdT4poNw7

Die nächsten drei Abenteuer für MYTHRAS in englisch:

- A Gift From Shamash (SciFi Abenteuer von Pete Nash)

- Xamoxis' Cleansing (Meeros Abenteuer von Darwin Martin)

- Madness & Other Colours (Fantasy Meeros/Thennla/The Realm Abenteuer von Lawrence Whitaker)


Letztere beiden befinden sich schon in der Übersetzung. :-)


Offline Tom

  • Famous Hero
  • ******
  • Rollenspielrelikt aus der Zeit der Altvorderen
  • Beiträge: 2.455
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Tom
    • Toms Portfolio der rollenspielerischen Aktivitäten
[Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #714 am: 13.11.2016 | 12:23 »

Letztere beiden befinden sich schon in der Übersetzung. :-)
Da geht das Geld dahin. [emoji1]
It almost seems like the old spirit of the night, from my childhood has gone missing.

"Play the spirit of the game, not the rules"  
-Robin D. Laws

Offline Lichtschwerttänzer

  • enigmatischer Lensträger
  • Titan
  • *********
  • Wo bin Ich, Wer ist Ich
  • Beiträge: 14.118
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Schwerttänzer
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #715 am: 13.11.2016 | 12:35 »
", aber das hat dann auch alle anderen D&D-lastigen Elemente, wie Charakterklassen,
Warum denn das?
bzw Wie?
“Uh, hey Bob?”
“What Steve?”
“Do you feel like we’ve forgotten anything?”
Sigh. “No Steve. I have my sword and my bow, and my arrows and my cloak and this hobbit here. What could I have forgotten?”
“I don’t know, like, all of our stuff? Like the tent, the bedroll, my shovel, your pot, our cups, the food, our water, your dice, my basket, that net, our spare nails and arrowheads, Jim’s pick, my shovel, the tent-pegs…”
“Crap.”

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.964
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #716 am: 13.11.2016 | 12:51 »
Warum denn das?
bzw Wie?

"Classic Fantasy" (schon auf englisch erhältlich, in deutsch in der Übersetzung) hat als ZIEL mit den RuneQuest-Regeln ein D&D-Feeling aufkommen zu lassen.

Die Idee dahinter ist, dass man einfach irgendwelche D&D, AD&D, D&D 3rd Edition, D&D 4th edition, Pathfinder, 30th Age etc. Abenteuer second hand aus der Grabbelkiste abgreifen kann und diese sofort mit RuneQuest und Classic Fantasy so spielen kann wie sie geschrieben sind.
Alle Konvertierungen der D&Dartigen Regeln und Begriffe findet man in "Classic Fantasy":

- Charakterklassen (damit man weiß was ein Kleiker-Dieb der 12. Stufe denn in RQ bedeutet)
- Rassen (abweichend von den RQ Rassen)
- Zaubersprüche (Feuerball in RQ, geht auch)
- Monster (Beholder, Eulenbär, etc.)
- Magische Gegenstände (Bag of Holding, Wand of Ice etc.)
- Klassische Settings (Dungeons)

Muss man nicht mögen, wird es aber geben und macht viel Spaß, wenn man es mit einem realistischeren Regelwerk (RQ) spielt.

Offline munchkin

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 367
  • Username: munchkin
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #717 am: 26.11.2016 | 21:03 »

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.644
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #718 am: 26.11.2016 | 22:43 »
Seit heute gibt es eine Facebookseite für das deutsche RuneQuest und BRP.

https://www.facebook.com/groups/1212329878849485/1212764345472705/?notif_t=group_activity&notif_id=1480190411403301


Richtig. Und die ist außerdem gegründet und moderiert von einem gewissen alteingesessenen Tanelorn-Mitglied. :)
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

vlyrr

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #719 am: 28.11.2016 | 23:11 »
Nach meinem fruchtlosen Ausflug in SaWo kehre ich nun zu meiner Hassliebe RuneQuest zurück.
Die 6th Edition habe ich besorgt und bin fleißig am lesen.
Meine Güte, liest sich die Edition aufgeräumt und cool!

RuneQuest wird immer interessanter.

Nun wollte ich mir die 6. Edition auf deutsch kaufen, und habe mir die Podcasts angehört und die Downloads auf der Vereinsseite angeschaut.

Okay, es gibt zwei Downloads: Charakterbogen Vorder- und Rückseite.

Aber!!!!!!!!!!!!....

Wieso hat die deutsche, sechste, Edition denn bloß dies hier: STÄ, MAN, GES, GRÖ usw. ?

Vielleicht bin ich ein Zurückgebliebener, aber mir gefielen die alten Bezeichnungen ST, GR, MA usw. so sehr.

a) Was ist der Grund für diese Darstellung der Attribute?
b) Gibt es irgendwie eine Möglichkeit, deutsche Bögen mit den alten Abkürzungen zu bekommen?



Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.964
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #720 am: 28.11.2016 | 23:20 »
Nach meinem fruchtlosen Ausflug in SaWo kehre ich nun zu meiner Hassliebe RuneQuest zurück.
Die 6th Edition habe ich besorgt und bin fleißig am lesen.
Meine Güte, liest sich die Edition aufgeräumt und cool!

RuneQuest wird immer interessanter.

Nun wollte ich mir die 6. Edition auf deutsch kaufen, und habe mir die Podcasts angehört und die Downloads auf der Vereinsseite angeschaut.

Okay, es gibt zwei Downloads: Charakterbogen Vorder- und Rückseite.

Aber!!!!!!!!!!!!....

Wieso hat die deutsche, sechste, Edition denn bloß dies hier: STÄ, MAN, GES, GRÖ usw. ?

Vielleicht bin ich ein Zurückgebliebener, aber mir gefielen die alten Bezeichnungen ST, GR, MA usw. so sehr.

a) Was ist der Grund für diese Darstellung der Attribute?
b) Gibt es irgendwie eine Möglichkeit, deutsche Bögen mit den alten Abkürzungen zu bekommen?

Willkommen zurück bei RuneQuest. :-)

Die Abkürzungen der Attribute in DREI Buchstaben war eine Vorgabe des Lizenzgebers.

Es steht dir selbstverständlich frei den offizielle Charakterbogen für deinen Hausgebrauch so zu verändern wie du ihn gerne haben möchtest.


Liebe Grüße

André

vlyrr

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #721 am: 28.11.2016 | 23:34 »
Hallo André,
Zitat
Willkommen zurück bei RuneQuest. :-)

Danke, danke. (-:

Zitat
Die Abkürzungen der Attribute in DREI Buchstaben war eine Vorgabe des Lizenzgebers.

Ja, verstehe.
Zitat

Es steht dir selbstverständlich frei den offizielle Charakterbogen für deinen Hausgebrauch so zu verändern wie du ihn gerne haben möchtest.

Okay. - Ist nur für Jmd, der gefühlt sein halbes Leben auf die zweibuchstabigen Abkürzungen starrt, etwas ungewohnt.

Alles in allem ist RuneQuest aber in der 6. Edition außergewöhnlich gut geworden.
Diverse Probleme, die ich mit BRP ureigenst mal hatte (anno 90er), und die auch die Mangusten-Version (21. Jh.) kaum ausbügeln konnte, sehe ich von der aktuellen Edition verdrängt.

Eigentlich hat mich nur das TANELORN auf die RQ-Fährte gebracht. An sich hatte ich das System schon längst abgehakt. Ein Sturmbringer-Oneshot Anfang 2016 war noch einmal der Versuch, das alte Feeling von damals wieder aufleben zu lassen. Mit meiner hausgemachten Stormbringer 4th/MRQ-Mischung fuhr ich so richtig gegen die Wand.

Aber die 6th Edition tritt im Fließtext mit so einem Selbstbewusstsein auf, dass ich als Spieler das Gefühl bekomme, ein lang gereiftes, grundsolides Produkt vorliegen zu haben.

RuneQuest kriegt eine neue Chance, und möglicherweise heilt die 6th Edition mein altes RQ-Trauma, welches mir Sturmbringer 4.Edition eingehandelt hatte.




Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.964
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #722 am: 29.11.2016 | 00:08 »
RuneQuest kriegt eine neue Chance, und möglicherweise heilt die 6th Edition mein altes RQ-Trauma, welches mir Sturmbringer 4.Edition eingehandelt hatte.

Stormbringer 4th Edition hatte so seine Macken (unausgewogen).
"Elric!" und auch "Stormbringer 5th Edition" (war ja eigentlich "Elric! 2nd Edition" waren da deutlich spielbarer.
Aber auch Mongoose Publishings "Elric of Melnibone" war schon ein weiterer Schritt in die richtige Richtung (wurde von Lawrence Whitaker geschrieben, der dann aus Monngoose Publishings versautem "RuneQuest" das neue schöne "RuneQuest II" gemacht hat, welches jetzt in vereinfachter Form als "Legends" und in verbesserter Form als "RuneQuest 6" bzw. "Mythras" weiterläuft).

RuneQuest 6 hat viele der alten Macken ausgebügelt und bringt einige neue Elemente mit ein, die zuvor etwas kurz gekommen waren.

Hab Spaß damit!

vlyrr

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #723 am: 29.11.2016 | 00:44 »
Zitat
Stormbringer 4th Edition hatte so seine Macken (unausgewogen).
"Elric!" und auch "Stormbringer 5th Edition" (war ja eigentlich "Elric! 2nd Edition" waren da deutlich spielbarer.
Aber auch Mongoose Publishings "Elric of Melnibone" war schon ein weiterer Schritt in die richtige Richtung

Ja, die hab' ich alle, aber irgendwie waren sie alle unbefriedigend (siehe mein Sturmbringer-Thread nebenan). Die Laurin-Box hatte so einen extremen Impact auf meine Freunde und mich, plus die Moorcock-Romane, die wir haufenweise verschlungen haben, dass man immer wieder Vergleiche zog.
 
Mongoose kam viel später, als diese frühe Gruppe längst zerfallen war, aber natürlich hat auch sie Vorzüge.

Schlussendlich möchte ich einen Universalbaukasten für S&S-Fantasy-Settings. Und ich habe das Gefühl, bei RuneQuest 6 an der richtigen Adresse zu sein.

Frage:

Soll ich lieber Mythras kaufen statt das deutsche RQ 6? Was ich darüber lese wirkt für mich passender.

Bisher erscheinen für meine Belange folgende Bücher kaufpflichtig:

Mythras
Classic Version
Book of Quests

Was gibt es noch Wichtiges, was ich zum Basteln einer RQ-Fantasy-Welt brauche?

Besonders wichtig für mich:
Magie, Seefahrt, Kulte, Kreaturen, mehr Optionen für die Charaktererschaffung (z.B. bietet mir RQ 6 gar keine maritime Kultur mehr) oder Subsysteme wie Handel/Verwaltung (Barbieplay quasi).

Hier interessieren mich nur nackte Bauregeln, nix settingspezifisches.

Für Tipps wäre ich euch Fachleuten dankbar!


« Letzte Änderung: 29.11.2016 | 00:47 von vlyrr »

Offline D. Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.748
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #724 am: 29.11.2016 | 01:51 »
Hier gibts ein paar Infos zu den Änderungen, die durch Mythras gekommen sind.

Auf Deutsch wird wohl RQ6 auch irgendwann auf Mythras umgestellt werden - WENN die RQ6-Sachen abverkauft sind.

Ich würde mich jederzeit wieder für das deutsche RQ6 entscheiden. Vor allem deswegen, weil die Übersetzung sehr viel besser geworden ist als das, was im deutschsprachigen Raum marktüblich ist. Damit bietet das Spiel einen echten Mehrwert. Wenn deine Spielrunde gar nicht von einer deutschen Version profitiert, dann kannst du mMn auch zur engl. Mythras-Ausgabe greifen.

Besonders wichtig für mich:
Magie, Seefahrt, Kulte, Kreaturen, mehr Optionen für die Charaktererschaffung (z.B. bietet mir RQ 6 gar keine maritime Kultur mehr) oder Subsysteme wie Handel/Verwaltung (Barbieplay quasi).
Also da würde ich mal in Schiffe & Schildwälle schauen. Ich habs selbst noch nicht, da ich hier darauf warte, dass der FLGS die Sachen reinkriegt.



Edit:
"Classic Fantasy" (schon auf englisch erhältlich, in deutsch in der Übersetzung) hat als ZIEL mit den RuneQuest-Regeln ein D&D-Feeling aufkommen zu lassen.

Muss man nicht mögen, wird es aber geben und macht viel Spaß, wenn man es mit einem realistischeren Regelwerk (RQ) spielt.
Ich kann den Gedanken dahinter nachvollziehen. Gerade, wenn man Fan des Ansatzes von Universal-Rollenspielen ist.
Ich sehe aber in dem Bereich nicht die besondere Stärke von RQ6/Mythras. Es bekommt mMn weder die Prozessorientierung von Torchbearer hin noch die Emergenz von OSR-Spielen (wie DCC RPG) oder das kooperativ-effektgetriebene Spiel von D&D 4.

Ich hätte lieber Sachen, die stärker die spezifischen Stärken von RQ6/Mythras nutzen - wie Mythic Britain.
(Dann könnte ich auch anfangen "The Adventures of the [irish] Shaman-Saints" zu basteln.)
« Letzte Änderung: 29.11.2016 | 02:21 von Clausustus Doom Occulta »
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan