Autor Thema: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?  (Gelesen 16343 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Achim

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 598
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Achim
[PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« am: 14.09.2010 | 18:37 »
Bevor ich mir unnötig Mühe mache:

Hat schon jemand mit einer deutschen Übersetzung von PDQ# begonnen, eine entsprechende Erlaubnis erbeten oder ähnliche Bemühungen in dieser Richtung unternommen? Oder weiß von jemand anderem, der das getan hat?

Offline Joerg.D

  • Foren-Gatling a.D.
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 20.998
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Juhanito
    • Richtig Spielleiten
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #1 am: 14.09.2010 | 18:48 »
Nein, das System selber ist zwar eigentklich eine Übersetzung wert, aber ich kenne niemanden der sich die Mühe machen würde, weil es zu sehr auf eine Randgruppe im Pool der Rollenspieler abzielt.
Wer schweigt stimmt nicht immer zu.
Er hat nur manchmal keine Lust mit Idioten zu diskutieren.

Offline Achim

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 598
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Achim
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #2 am: 14.09.2010 | 18:51 »
Ich mach das mal, für den Eigenbedarf. Wenn der Autor keine Einwände hat, stelle ich die natürlich auch online.

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Mythos
  • ********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 11.923
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #3 am: 9.10.2010 | 18:15 »
Also ich bin mit meiner FreeFate-Arbeit soweit durch und würde gerne mit den PDQ#-Arbeiten beginnen. ;)
Machen -> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - Machtspiele - SRAP
-> Diary nWoD: 212 - Mysteriöse Fälle

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Joerg.D

  • Foren-Gatling a.D.
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 20.998
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Juhanito
    • Richtig Spielleiten
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #4 am: 18.10.2010 | 12:56 »
Ich mach das mal, für den Eigenbedarf. Wenn der Autor keine Einwände hat, stelle ich die natürlich auch online.

Hat sich da in der Zwischenzeit etwas getan?
Wer schweigt stimmt nicht immer zu.
Er hat nur manchmal keine Lust mit Idioten zu diskutieren.

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Mythos
  • ********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 11.923
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #5 am: 18.10.2010 | 13:01 »
Ich habe meine Kapitel noch nicht angefangen, werde es aber diese Woche tun.
Machen -> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - Machtspiele - SRAP
-> Diary nWoD: 212 - Mysteriöse Fälle

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Joerg.D

  • Foren-Gatling a.D.
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 20.998
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Juhanito
    • Richtig Spielleiten
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #6 am: 18.10.2010 | 13:06 »
Arbeitet ihr da zusammen drann?
Wer schweigt stimmt nicht immer zu.
Er hat nur manchmal keine Lust mit Idioten zu diskutieren.

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Mythos
  • ********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 11.923
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #7 am: 18.10.2010 | 14:03 »
Arbeitet ihr da zusammen drann?

Ja, ich habe mich angeboten.
Machen -> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - Machtspiele - SRAP
-> Diary nWoD: 212 - Mysteriöse Fälle

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Joerg.D

  • Foren-Gatling a.D.
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 20.998
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Juhanito
    • Richtig Spielleiten
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #8 am: 18.10.2010 | 14:26 »
Cool,dann sollte das Ende ja absehbar sein.
Wer schweigt stimmt nicht immer zu.
Er hat nur manchmal keine Lust mit Idioten zu diskutieren.

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Mythos
  • ********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 11.923
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #9 am: 18.10.2010 | 14:29 »
Cool,dann sollte das Ende ja absehbar sein.

Das sicherlich. Aber ich schätze, das sicherlich ein Monat ins Land ziehen wird. Also: Nicht zu früh darauf hoffen. ;)
Machen -> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - Machtspiele - SRAP
-> Diary nWoD: 212 - Mysteriöse Fälle

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Joerg.D

  • Foren-Gatling a.D.
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 20.998
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Juhanito
    • Richtig Spielleiten
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #10 am: 18.10.2010 | 15:40 »
Wenn ich mit dem Reign DSA Crossover und der Jury Bewertung fertig bin gucke ich mal ob ich Zeit zum helfen finde.

Wer schweigt stimmt nicht immer zu.
Er hat nur manchmal keine Lust mit Idioten zu diskutieren.

Offline Achim

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 598
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Achim
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #11 am: 26.10.2010 | 14:29 »
Kurze Zwischenmeldung:

Vash hat seinen Teil quasi fertig, ich bin bis zum Wochenende ebenfalls durch. Dann ist die erste Übersetzung abgeschlossen.

Danach geht es an die sprachliche Überarbeitung. Vash übernimmt freundlicherweise auch das Layout, es sollte also einigermaßen ansehnlich werden.

Der Autor hat auf meine Email-Anfragen noch nicht geantwortet. Wenn sich da nichts mehr tut, wird es also von uns keine offizielle deutsche Version geben.

Offline Jiba

  • SL-Overajiba
  • Legend
  • *******
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 6.928
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #12 am: 26.10.2010 | 14:50 »
Ich freu mich darauf! Schön, dass es noch Leute gibt, die sich die ganze Mühe für die Szene machen! Tolle Leistung!  :d
Robin's Laws Game Style: Storyteller 100%, Specialist 83%, Method Actor 67%, Tactician 33%, Casual Gamer 25%, Power Gamer 25%, Butt-Kicker 25%

Offline rollsomedice

  • offizielles Trollfutter.
  • Hero
  • *****
  • gnargelndes Untier
  • Beiträge: 1.572
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: rollsomedice
    • Malmsturm
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #13 am: 26.10.2010 | 16:59 »
ich hab vor ein paar monaten wegen pdq2 und einer übersetzung gefragt:

> Do you license PDQ?
Yes.

> > How much do you charge for a license of PDQ.
Nothing, it's free. . .


. . . But there are some specific provisions:
* System design credit, for me, in the product and on product webpages.

* Links to the ASMP and/or S7S websites.

* Review of the product, before publication, so I can offer advice/comments.

* 1 page of the product dedicated to ASMP advertising.

* A complimentary copy of the product after publication.

That's about it.

> > Or is the Game System under OGL or CC available?
No. It's a free license (if I approved the idea), but is not OGL or CC.

And I approve your ideas. So, we're good.

Here's the licensing boilerplate. Take a look at it and let me know what you think.

====================================

PDQ-L & License Info

Here's the basic details:

See below for the PDQ License Agreement.

You should also consider joining the PDQ-L Yahoo Group, where you can talk to folks who have licensed, are licensing, or are about to license
a PDQ ruleset (PDQ, PDQ2, or PDQ#) for their games.

Post message: PDQ-L@yahoogroups.com
Subscribe: PDQ-L-subscribe@yahoogroups.com

Now, I have attached the license agreement for the PDQ family
below, so you can see what I ask in return for you being able
to use the system(s).

What Licensees Get:
* A tested, simple/light system with some popular currency.
* Starting advice on your idea by an AWARD-WINNING game
designer/writer (i.e., me).
* Essentially a free, light editorial pass of the pre-pub
product by an AWARD-... yadda.
* Informal word-of-mouth from me (an AWARD-... you get the
idea) upon your product's publication. Note that as of
today, I have 535 people who have friended my LJ and 373 people following me on Twitter, many in the game industry or fandom: the people you want to reach.

If you want me to help produce and publish it through Atomic
Sock Monkey Press, we'll have to bang out a more formal
agreement. (And, just to let you know, I'm not really interested
in doing that.) However, I'll help you out as much as I
can if you publish it yourself under the license.

=============================
PDQ FAMILY LICENSE AGREEMENT
=============================

Read over the Agreement for Licensing the PDQ System. If
you agree, then add at the bottom:

"I agree to the above terms. (Your Name)"

Then reply to me with this.

I'll reply back with my "signature" and we're good.

---------------------------------------
PDQ SYSTEM LICENSE AGREEMENT - April 4, 2010

1. In the below Agreement, Chad Underkoffler (me) agrees to
License the PDQ System/the PDQ2 System/the PDQ# System
(hereafter, "PDQ Family") for use in _XXX_ (the Product),
produced by XXX (Product Publisher), with the following
restrictions and terms.

A. USE OF THE PDQ FAMILY: For usage of the PDQ Family as an
element of or as the sole underlying mechanics of the Product,
the Product Publisher agrees to the following requirements:

A1. Game Designer Credit for the PDQ System shall be listed on
the Product's title page as:

"Chad Underkoffler, Atomic Sock Monkey Press
< http://www.atomicsockmonkey.com >."

A2. The following text should appear within the indica of
webpages and on the title page of the Product (emphasis marked
with * tags):

A.2.1 PDQ Family Description:
"The *(PDQ Family) System* has been designed for evocative
simplicity, speed, and flexibility in play."

A.2.2 Disclaimer & Notification of License:
"The *(PDQ Family)* is used under license from Chad
Underkoffler; the following materials are not necessarily
endorsed in any way by Chad Underkoffler, nor is he in any way
responsible for the content of these materials unless
specifically credited. (c)2010 Chad Underkoffler. All Rights
Reserved."

A3. On the homepage of the Product, and on any product
description pages of sales sites where the Product will be
offered, the following text and link should appear:
"(PDQ Family) System Design by Chad Underkoffler, Atomic
Sock Monkey Press < http://www.atomicsockmonkey.com >."

A4. The Product Publisher shall send me a copy of the Product
manuscript before publication for review. I shall then make
comments upon the manuscript, for the Product Publisher to
review.

A5. The Product Publisher shall include a single (1) page
of advertisement in the manuscript, for ASMP purposes.

A6. The Product Publisher shall send to me a complimentary copy
of every PDQ-related product (in each format it appears in)
that he publishes under this license, such copies to be received
within 30 days of the availability of the product.

A7. The Product Publisher warrants that the PDQ-related
material he will publish and distribute under this license does
not infringe upon the copyright of any other work; that it is
not libelous or otherwise unlawful, and does not invade the
privacy of any person; that the material contains no
instructions which, if carried out by the reader, would cause
physical injury to any person; that the Product Publisher has
obtained all permissions necessary for publication of the
PDQ-related materials; and that all statements of fact in
the PDQ-related materials are true and based upon reasonable research.

A8. Sub-license rights to your PDQ-related material to a third
party is not permitted; you and that third party must strike a
new license agreement with me for sub-licenses.

A9. The Product Publisher shall indemnify me, as author of the
(PDQ Family) System, as well as my officers, employees, agents,
licensees, and assigns, and hold me harmless, against all
loss, damage, injury, and expense, including reasonable
attorney's fees, from any breach of the above warranties and
representations.

A10. I may revoke this license at any time.

B. If additional writing is required from me to
assist in fitting or customizing the (PDQ Family) System
to the Product, or in any other regard, see clause B1.

B1. For use of the (PDQ Family) system *and* additional writing
work from me, the Product Publisher shall pay me 10% of net profit
(returns from sales figured after expenses) on the Product
monthly, no later than the 20th day of the following month
(e.g., January 2010 profits shall be paid to me by 20 February
2010).

C. This license replaces any and all PDQ Licenses entered into
before the date listed above as "PDQ SYSTEM LICENSE AGREEMENT".


---------------------------------------
SIGNATURES

* I agree to the above terms. (xxx)
* I agree to the above terms. (xxx)

---------------------------------------

# # #


 
-- Chad Underkoffler [chadu@yahoo.com] Atomic Sock Monkey Press [ http://www.atomicsockmonkey.com ] Live Journal [ http://www.livejournal.com/users/chadu/ ] "Pardon me while I have a strange interlude." -- Groucho Marx

Offline Achim

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 598
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Achim
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #14 am: 26.10.2010 | 17:19 »
(Lizenz-)Rechtliche Angelegenheiten sind immer so eine Sache, besonders wenn es um deutsches Recht und die Übertragung aus anderen Ländern/Rechtsräumen geht.

Ich werde ihn an irgendwann noch mal kontaktieren, aber ich habe jetzt zweimal in relativ kurzer Zeit geschrieben und möchte nicht nerven. Eine simple Mail mit "Übersetzung ist okay und darf veröffentlicht werden" reicht mir schon.

Aber selbst wenn das nicht kommen sollte, kann der Text immer noch "für den persönlichen Gebrauch" genutzt und weitergegeben werden. Insofern mach ich mir das keinen Stress.

Ich hatte schon mal einen solchen Fall (weiß nicht mehr, was das war - ich glaube ein Spiel von Precis Intermedia) wo trotz einer solch offenen Lizenz eine Übersetzung nicht gewünscht war, mit der Begründung, dass der Autor eine Übersetzung nicht kontrollieren könne. Zwar Ansichtssache, aber durchaus in Ordnung.

Also erst einfach mal abwarten bis der Text fertig ist, dann schauen wir wie's weitergeht.

Offline Laivindil

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 756
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Laivindil
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #15 am: 31.10.2010 | 09:31 »
Aus purem Eigennutz: könnt ihr noch Hilfe brauchen?

Offline Achim

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 598
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Achim
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #16 am: 31.10.2010 | 16:25 »
Ab kommender Woche fassen wir die beiden Übersetzungsteile zusammen, was noch mal ein bisschen dauern wird. Das langsamste Glied in der Kette bin ich, aber wir stehen ja unter keinem Termindruck.

Wenn das vollbracht ist und du Lust hast, bist du für extensives Korrigieren/Lektorieren/Redigieren herzlich willkommen. Es gibt zwar, was die Anzahl der Mitwirkenden betrifft, so eine Art Grenznutzen, aber mit 3 Leuten sind wir da nocht nicht mal in der Nähe.

Offline Laivindil

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 756
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Laivindil
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #17 am: 31.10.2010 | 17:30 »
bist du für extensives Korrigieren/Lektorieren/Redigieren herzlich willkommen.

Gerne! Ping mich einfach an, wenn's soweit ist!

Offline Laivindil

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 756
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Laivindil
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #18 am: 1.11.2010 | 08:42 »
Ich übersetze übrigens gerade den Char-Bogen, oder habt ihr den schon?

Offline Achim

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 598
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Achim
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #19 am: 1.11.2010 | 10:33 »
Zum PDQ#-Freebie gibt es m.W. keinen offiziellen Charakterbogen. Du kannst gerne einen entwerfen, auf Basis des S7S-Bogens, den du verlinkt hast. Begriffliche Unterschiede kann man nachher anpassen.

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Mythos
  • ********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 11.923
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #20 am: 1.11.2010 | 18:30 »
Um mich auch mal zu Wort zu melden. Ich bin die letzten Tage zu wenig gekommen, aber dafür gedeihen die Ideen fürs Layout. Ich hoffe in den nächsten 3-4 Tagen meinen durchgesehen Text zu Achim zu schicken und dann die oben erwähnte Zusammenführung zu erreichen. Danach werde ich mich um Layoutarbeiten kümmern.
Machen -> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - Machtspiele - SRAP
-> Diary nWoD: 212 - Mysteriöse Fälle

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Mythos
  • ********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 11.923
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #21 am: 3.11.2010 | 17:45 »
Fieses Doppelposting! >;D

Ich habe gerade meine Übersetzung abgeschlossen und zu Achim geschickt. Werde mich jetzt um weiteres kümmern. ;)
Machen -> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - Machtspiele - SRAP
-> Diary nWoD: 212 - Mysteriöse Fälle

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Achim

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 598
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Achim
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #22 am: 3.11.2010 | 20:48 »
Ich habe nun alle Übersetzungsteile und beginne mit der Konsolidierung. Das wird so 2 bis 3 Wochen dauern.

Offline Laivindil

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 756
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Laivindil
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #23 am: 15.11.2010 | 12:13 »
anhängend mein erster Entwurf für das übersetzte S7S-Charblatt. Für PDQ müsste man sicherlich das eine oder andere ändern, klar, das sollte aber kein Problem sein.
__________
Edit: Textblock über Stilwürfel eingefügt.

[gelöscht durch Administrator]
« Letzte Änderung: 15.11.2010 | 14:04 von Laivindil »

Offline Joerg.D

  • Foren-Gatling a.D.
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 20.998
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Juhanito
    • Richtig Spielleiten
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #24 am: 15.11.2010 | 12:17 »
Ich bin da mal recht gespannt drauf!

Würde das dann gleich an eine Gruppe verteilen um sie im Spiel zu unterstützen.
Wer schweigt stimmt nicht immer zu.
Er hat nur manchmal keine Lust mit Idioten zu diskutieren.