Autor Thema: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk  (Gelesen 105753 mal)

0 Mitglieder und 4 Gäste betrachten dieses Thema.

Offline FrauStaenki

  • Survivor
  • **
  • Beiträge: 67
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: FrauStaenki
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #550 am: 8.05.2016 | 16:03 »
LAGE DER NATION

Mal ne kurze Wasserstandsmeldung zum deutschen RuneQuest-Regelwerk, welches eine Übersetzung des zuletzt erschienen Design-Mechanism-Derivats von RuneQuest ist:

https://www.startnext.com/runequest/blog/beitrag/?b=60319

Derzeit gehen wir weiterhin von einer Auslieferung der gecrowdfundeten RQ-Produkte im späten Juni (Ende Q.I) aus.
Sobald die Namen im "Buch" abgesegnet sind, werden die PDF-Dateien rausgeschickt. Dies passiert nach derzeitiger Planung noch in diesem Monat.

Offline Lichtschwerttänzer

  • enigmatischer Lensträger
  • Titan
  • *********
  • Wo bin Ich, Wer ist Ich
  • Beiträge: 14.119
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Schwerttänzer
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #551 am: 8.05.2016 | 16:11 »
Danke

Macht es lieber gut und sorgfältig als hastig
“Uh, hey Bob?”
“What Steve?”
“Do you feel like we’ve forgotten anything?”
Sigh. “No Steve. I have my sword and my bow, and my arrows and my cloak and this hobbit here. What could I have forgotten?”
“I don’t know, like, all of our stuff? Like the tent, the bedroll, my shovel, your pot, our cups, the food, our water, your dice, my basket, that net, our spare nails and arrowheads, Jim’s pick, my shovel, the tent-pegs…”
“Crap.”

Offline FrauStaenki

  • Survivor
  • **
  • Beiträge: 67
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: FrauStaenki
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #552 am: 8.05.2016 | 16:13 »
Danke
Macht es lieber gut und sorgfältig als hastig

Genau das ist unser Ansatz! Ich wollte aber trotzdem mal ein kurzes Lebenszeichen abgeben ;-)

Offline Lichtschwerttänzer

  • enigmatischer Lensträger
  • Titan
  • *********
  • Wo bin Ich, Wer ist Ich
  • Beiträge: 14.119
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Schwerttänzer
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #553 am: 9.05.2016 | 09:10 »
und dafür der Dank.
“Uh, hey Bob?”
“What Steve?”
“Do you feel like we’ve forgotten anything?”
Sigh. “No Steve. I have my sword and my bow, and my arrows and my cloak and this hobbit here. What could I have forgotten?”
“I don’t know, like, all of our stuff? Like the tent, the bedroll, my shovel, your pot, our cups, the food, our water, your dice, my basket, that net, our spare nails and arrowheads, Jim’s pick, my shovel, the tent-pegs…”
“Crap.”

Luxferre

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #554 am: 9.05.2016 | 09:14 »
Eine Bestätigungsemail für den Namen im Buch wäre gut. Habe keine bekommen ...

Offline FrauStaenki

  • Survivor
  • **
  • Beiträge: 67
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: FrauStaenki
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #555 am: 10.05.2016 | 14:14 »
Wir haben einen Blogpost für Unterstützer verfasst.
Wir haben die Namen der Unterstützer eingebaut und bitten nun um Korrektur.

Offline D. Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.748
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #556 am: 11.05.2016 | 03:04 »
Vorneweg: Es wäre schön, wenn der Text heißen würde:

Zitat
"Wir danken den Unterstützern des Crowdfundings, die diese Durckausgabe möglich gemacht haben, insbesondere [...]"
... wenn ein Wörtchen wie "insbesondere" nicht drin steht, könnte man meinen, die gelisteten Unterstützer sind alle. Aber es sind ja gar nicht alle gelistet.


Ansonsten: Ich check die Systematik nicht ganz.

Da ich GRW+PDF+Schirm+Abenteuer wollte, habe ich Runenmeister+ und Schildwall gepledged.
Das entspricht zwar ungefähr dem "Runenlord" von Beitragshöhe her. Eigentlich würde ich aber nicht unter "Runenlord" fallen.
Die Marketender sind sind streng genommen auch nicht "Runenlord".


... gibt es einen Grund, weshalb ihr das alte Logo von TDM nehmt? Oder ist das Neue nur für deren Homepage?
« Letzte Änderung: 11.05.2016 | 03:09 von Contains Diseases »
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Offline FrauStaenki

  • Survivor
  • **
  • Beiträge: 67
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: FrauStaenki
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #557 am: 1.06.2016 | 09:08 »
Noch einmal zum Startnext-Projekt:

Wir haben die Namenseinträge angepasst. An die Unterstützer ist auch noch mal eine E-mail rausgegangen.
Bitte checkt erneut euren Eintrag und gebt uns zeitnah Korrekturen durch.

Danke!

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.644
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #558 am: 1.06.2016 | 10:24 »
Noch einmal zum Startnext-Projekt:

Wir haben die Namenseinträge angepasst. An die Unterstützer ist auch noch mal eine E-mail rausgegangen.
Bitte checkt erneut euren Eintrag und gebt uns zeitnah Korrekturen durch.

Danke!

Danke vielmals. Das habe ich alles schon bekommen und gelesen. Mein Name bleibt so.

Bis bald.
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Der Rote Baron

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #559 am: 10.06.2016 | 18:12 »
Komisch. Die erste Mail habe ich bekommen, die zweite nicht.

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #560 am: 16.06.2016 | 14:59 »
Wie steht's eigentlich um den Ende-Juni-Termin?
Wir haben eine kleine Werbeaktion bei uns im Laden geplant, bei der eine ganze Reihe BRP-Spiele (RuneQuest/Mythras, OpenQuest, Renaissance ...) vorgestellt werden sollen, und ich wüsste gerne, wann wir die an den Start bringen können ...

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.644
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #561 am: 16.06.2016 | 17:48 »
Wie steht's eigentlich um den Ende-Juni-Termin?
Wir haben eine kleine Werbeaktion bei uns im Laden geplant, bei der eine ganze Reihe BRP-Spiele (RuneQuest/Mythras, OpenQuest, Renaissance ...) vorgestellt werden sollen, und ich wüsste gerne, wann wir die an den Start bringen können ...

Ja, das würde mich auch interessieren. :)

Ich finde das eine sehr schöne Idee. Auch wenn ich dann wohl leider nicht in Rumpels Laden dabei sein kann, sage ich immer: RQ / Mythras und alle dazu verdient Unterstützung und Engagement.

Nicht direkt damit in Verbindung, aber immerhin Mythras: Gestern habe ich von TDM eine Mail bekommen, die besagt, dass mein Mythras Classic Fantasy Band nun auf dem Weg ist. Ich hatte das PDF+Buch Bundle genommen.
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Offline FrauStaenki

  • Survivor
  • **
  • Beiträge: 67
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: FrauStaenki
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #562 am: 19.06.2016 | 20:26 »
Ein weiterer Meilenstein:

https://www.startnext.com/runequest/blog/beitrag/?b=61737

Beantwortet auch die Frage zum Termin: Ja, wir gehen davon aus, dass ihr Anfang Juli die Bücher in Händen halten werdet.


Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #563 am: 19.06.2016 | 21:23 »
Ein weiterer Meilenstein:

https://www.startnext.com/runequest/blog/beitrag/?b=61737

Beantwortet auch die Frage zum Termin: Ja, wir gehen davon aus, dass ihr Anfang Juli die Bücher in Händen halten werdet.

Cool!
Ich bin echt gespannt - nachdem ich jetzt neulich mal OpenQuest angetestet habe und gerade Clockwork & Chivalry lese, möchte ich jetzt auch echt noch mal RQ6 ausführlicher lesen, dafür warte ich dann auf die deutsche Printausgabe ... mein Vorsatz ist, mir mein Lieblings-BRP aus der Post-Mongoose-Familie daraus zusammenzubasteln.

Offline Marduk

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.415
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Marduk
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #564 am: 19.06.2016 | 22:57 »
 
Ein weiterer Meilenstein:

https://www.startnext.com/runequest/blog/beitrag/?b=61737

Beantwortet auch die Frage zum Termin: Ja, wir gehen davon aus, dass ihr Anfang Juli die Bücher in Händen halten werdet.

 :headbang:  :d
Als SL: D&D 5
Als Spieler: Kult Divinity Lost

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.967
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #565 am: 25.06.2016 | 09:59 »
RuneQuest 6 Supplements (!!!) auf Drivethru


Seid gegrüßt ehrenwerte Unterstützer und Fans des Projektes RuneQuest 6!

Die Bücher sind beim Drucker und wir warten auf die Rückkehr des Totholzes.

In der Zwischenzeit gingen heute die PDFs bei Drivethrurpg online.


ÜBERRASCHUNG!!!

Die RuneQuest-Gesellschaft e.V. hat nicht nur seine Crowdfunding-Einnahmen in die versprochenen Bücher umgewandelt,
sondern hat auch eigenes Geld in die Hand genommen und präsentiert voller Stolz die ersten beiden Ergänzungsbände außerhalb des Crowdfundings!


Schiffe & Schildwälle (RQG1001)
Diese Ergänzung und Regelerweiterung bereichert deine Kampagne durch Regeln für Seeschiffe aller Größen sowie die halb-abstrakte Mechanik für die Darstellung großer Schlachten, in denen Charaktere mitwirken können – entweder als Befehlshaber oder als Krieger im Schildwall.
Die unter dem Gesichtspunkt, einfach, schnell und spielbar zu sein, entwickelten Regeln sind genau das Richtige für epische Abenteuer: Reisen über die Ozeane, Piraterie auf hoher See, das Aufeinanderprallen von Schildwällen oder Schlachten zwischen riesigen Heeren.
32 Seiten, Regelerweiterungsheft


Die Küsten von Korantia (RQG1101)
Erkunde eine neue Welt voller Intrigen und Abenteuer mit DIE KÜSTEN VON KORANTIA!
Korantia: Eine Küstenregion des großen Kontinents Taygus, Heimat von Dutzenden Stadtstaaten und einer Vielzahl von Göttinnen und Göttern – jeder mit seinen eigenen Wünschen, Bedürfnissen und Plänen.
Die Feinde und Rivalen: Im Süden die Jekkarener, der uralte Feind, der aus gutem Grund einen Wiederaufstieg Korantias fürchten muss; im Osten rückt das expandierende Taskanische Imperium den Grenzen Korantias mit jeder Generation näher; im Norden sind die kriegerischen Barbaren Marangias still geworden, seit die Taskanier ihre Hauptstadt erobert haben. Im Westen liegt das offene Meer, und jenseits davon ferne Länder, in denen vor Jahrhunderten Kolonien gegründet wurden.
Der Kaiser: Koibos ist der 61. Kaiser der Korantier und der 24. seines Namens. Ein lebhafter junger Mann in der Blüte des Lebens, Herrscher über ein altes Reich, dessen ruhmreiche Tage lange zurückliegen. Es liegt bei ihm, sein Reich zu alter Größe zu führen, oder gegenüber den Dutzenden von Stadtstaaten, über die er die Herrschaft beansprucht, in Bedeutungslosigkeit zu verfallen.
Dies sind die Küsten von Korantia.
In diesem Buch findet man alles, was man braucht, um in Korantia und Umgebung Abenteuer zu erleben: Regeln zur Charaktererschaffung, Kulte, Begegnungen zu Land und zur See, Wirtschaft, eine detailliert ausgearbeitete Kolonie, in der die Abenteuer beginnen können, viele ausführlich beschriebene Nichtspielercharaktere und eine Mini-Kampagne, die die Charaktere in Intrigen und Pläne verwickelt und die ihren Höhepunkt in einer gefährlichen Expedition zu einer geheimnisvollen Insel findet.
DIE KÜSTEN VON KORANTIA ist eine vollständige Spielumgebung in der von Jonathan Drake über Jahrzehnte erforschten Welt Thennla.
224 Seiten, Quellen-/Hintergrundbuch


Weiterhin ist das (im Crowdfunding mitfinanzierte) Abenteuerheft „Abenteuer in Meeros“ als PDF erhältlich:

Abenteuer in Meeros (RQG1002)
Dieser Band enthält zwei Abenteuer, die in der Stadt Meeros spielen oder dort beginnen.
Die Handlung von Meeros nach dem Fall knüpft unmittelbar an die Geschehnisse in den Beispielen des Regelbuchs an. Ein Erdbeben hat die Stadt zerstört, die zum Tode verurteilte Anathaym ist verschwunden, und die Abenteurer werden von Anathayms Schwester Kara beauftragt, Anathaym zu rehabilitieren.
Sariniyas Fluch spielt einige Jahre vor diesen Ereignissen.
Ein Händler bittet die Charaktere, ihn auf eine Seereise mit unbekanntem Ziel zu begleiten. Während Meeros nach dem Fall ein Detektivabenteuer ist, geht es bei Sariniyas Fluch um eine geheimnisvolle Insel und ihren leider nicht verlassenen Tempel. Hier sollten die Abenteurer Kampf- und Überlebensfertigkeiten mitbringen.
Dieses Abenteuer eignet sich besonders gut für die Einführung in das Spielsystem oder sogar ins Rollenspielen im Allgemeinen. Es lässt sich auch leicht in eine andere Fantasy-Welt, zum Beispiel in die im Kampagnenhintergrund "Die Küsten von Korantia" beschriebene, versetzen.
Für beide Abenteuer sind ausgefüllte Charakterbögen für die Spielercharaktere vorhanden.
48 Seiten, Abenteuerheft


Bitte habt Verständnis dafür, dass wir das RuneQuest 6 Regelbuch aufgrund Lizenztechnischer Vereinbarungen NICHT als PDF anbieten können.
Die deutsche Version des RuneQuest Regelbuches erhaltet ihr beim Lizenzgeber Design Mechanism, der sich vorbehält die PDF Version selbst zu vertreiben.

Abenteuer in Meeros
http://www.drivethrurpg.com/product/186364/Abenteuer-in-Meeros?manufacturers_id=2629

Schiffe & Schildwälle
http://www.drivethrurpg.com/product/186366/Schiffe--Schildwlle?manufacturers_id=2629

Die Küsten von Korantia
http://www.drivethrurpg.com/product/186368/Die-Ksten-von-Korantia?manufacturers_id=2629


Zur Vollständigkeit:

RuneQuest 6 DEUTSCH (noch die alte Ausgabe… neue Version liegt Design Mechanism vor, es ist uns NICHT bekannt ob Design Mechanism gedenkt diese Datei Auszutauschen)
http://www.drivethrurpg.com/product/141235/RuneQuest-6th-Edition-Deutsche-Ausgabe



Liebe Grüße

André Jarosch
Vorstand der RuneQuest-Gesellschaft e.V.


Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #566 am: 25.06.2016 | 11:47 »
Wahnsinn!
Ich hab das mit Korantia ja bis jetzt noch nicht ganz geglaubt ... toll, dass ihr euch an so ein ungewöhnliches Setting ranwagt!

Offline sir_paul

  • Muffin-Fanboy
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 4.750
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: sir_paul
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #567 am: 25.06.2016 | 12:37 »
Da ich mich nicht so gut auskenne, was macht das Setting denn so ungewöhnlich?


Gesendet von meinem SGP611 mit Tapatalk


Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #568 am: 25.06.2016 | 14:44 »
Da ich mich nicht so gut auskenne, was macht das Setting denn so ungewöhnlich?


Gesendet von meinem SGP611 mit Tapatalk

Hier sind meine Eindrücke:

http://www.tanelorn.net/index.php/topic,97864.0.html

Fand vor allem gut, dass irgendwie nicht so "geklotzt" wurde und dafür viel Liebe in Details abseits des Mainstream gesteckt ...

Offline sir_paul

  • Muffin-Fanboy
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 4.750
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: sir_paul
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #569 am: 25.06.2016 | 15:23 »
Danke!

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.644
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #570 am: 25.06.2016 | 22:52 »
RuneQuest 6 Supplements (!!!) auf Drivethru


Seid gegrüßt ehrenwerte Unterstützer und Fans des Projektes RuneQuest 6!

Die Bücher sind beim Drucker und wir warten auf die Rückkehr des Totholzes.

In der Zwischenzeit gingen heute die PDFs bei Drivethrurpg online ...


Vielen lieben Dank für diese Info und alles, was dahinter steht!

Ich habe es vor wenigen Minuten schon als E-Mail gelesen und stürze mich demnächst mit großer Freude auf meine Crowdfunding Rewards!

Das ist wirklich ein riesiges und vielseitiges Projekt und ich freue mich auch riesig, dass RQ6 auf Deutsch jetzt nicht nach dem Regelbuch "stecken bleibt". Dann hätten sowieso wieder nur alle gemotzt und gesagt: Tolles Regelbuch, viel Engagement dahinter, aber nach dem Band mit den Regeln kommt ja nichts mehr...
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Offline AndreJarosch

  • Moderator
  • Famous Hero
  • ******
  • Mythras/RuneQuest/BRP/W100-Fanatiker
  • Beiträge: 2.967
  • Username: AndreJarosch
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #571 am: 25.06.2016 | 23:10 »
Vielen lieben Dank für diese Info und alles, was dahinter steht!

Ich habe es vor wenigen Minuten schon als E-Mail gelesen und stürze mich demnächst mit großer Freude auf meine Crowdfunding Rewards!

Das ist wirklich ein riesiges und vielseitiges Projekt und ich freue mich auch riesig, dass RQ6 auf Deutsch jetzt nicht nach dem Regelbuch "stecken bleibt". Dann hätten sowieso wieder nur alle gemotzt und gesagt: Tolles Regelbuch, viel Engagement dahinter, aber nach dem Band mit den Regeln kommt ja nichts mehr...

Wir haben jetzt zum 30.06. vier Bücher draußen:
- 1000 RuneQuest 6 (Grundregelbuch)
- 1001 Schiffe & Schildwälle (Regelergänzung)
- 1002 Abenteuer in Meeros  (Abenteuerheft); inklusive Spielleitersichtschirm (nicht in der PDF-Version enthalten, daher ist das PDF diesem Umstand preislich angepasst)
- 1101 Die Küsten von Korantia (Quellen-/Hintergrundband)

Jetzt werden wir mit diesen Büchern erst mal bis zur SPIEL durchstarten.

Irgendwann zwischen Jetzt und der SPIEL hoffen wir die Nachfolgelizenz für den RuneQuest 6-Nachfolger MYTHRAS unter Dach und Fach zu haben und nahtlos mit weiteren Supplements weiterzumachen.

Unsere Idee:
Wir gedenken drei Linien verfolgen:
a) Regelergänzungen und Abenteuer im Default-Setting Meeros (die 1000er Artikelnummer-Reihe).
b) Thennla, Korantia, das Taskanische Imperium etc., die Welt von Jonathan Drake (die 1100er Artikelnummer-Reihe).
c) Historische Settings, beginnend mit Mythic Britain (die 1200er Artikelnummer-Reihe).

Alle drei Reihe sollen stetig bedient werden (nicht schnell!, nicht jedes Vierteljahr, aber stetig!).


Ich würde mich freuen, wenn die Crowdfunding-Unterstützer, die Fans, die Tanlorn-Forumsschreiber uns weiter begleiten.


Mehr News sobald es welche zu berichten gibt. :-)


André

Offline Jed Clayton

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 7.644
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jed Clayton
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #572 am: 25.06.2016 | 23:52 »
Ich begrüße es sehr, dass ihr sozusagen am Ball bleibt und auch MYTHRAS machen wollt. Das dürfte doch drin sein, so wie ich The Design Mechanism kenne.

Bis bald, hoffentlich.
"Somewhere there is danger, somewhere there's injustice, and somewhere else the tea is getting cold."

(Doctor Who, Survival, 26th season, serial 4, part 3)

Offline D. Athair

  • Mythos
  • ********
  • Spielt RollenSPIELE, ROLLENspiele und ROLLENSPIELE
  • Beiträge: 8.748
  • Username: Dealgathair
    • ... in der Mitte der ZauberFerne
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #573 am: 26.06.2016 | 04:02 »
Sehr schön, dass die RQ-Gesellschaft mit Mythras weitermachen will.
Danke auch für das Offenlegen der Planungen. Dann weiß ich wenigstens, dass ich mir Luther Arkwright auf englisch holen werde.
"Man kann Taten verurteilen, aber KEINE Menschen." - Vegard "Ihsahn" Sverre Tveitan

Achamanian

  • Gast
Re: [Rune Quest 6] Deutsche Übersetzung und Smalltalk
« Antwort #574 am: 26.06.2016 | 07:19 »
Ich begrüße es sehr, dass ihr sozusagen am Ball bleibt und auch MYTHRAS machen wollt.

Heißt das, dass ihr dann voraussichtlich auch irgendwann die Produktreihe "re-brandet"? Käme mir ja wie schon erwähnt sinnvoll vor.

Noch eine Frage zu Abenteuern in Meeros: Im Original ist da ja nichts weiter erschienen, habt ihr deutschsprachige Original-Abenteuer in Planung? Oder rechnet ihr das Realm-Setting aus dem Book of Quests mit, das ja vage nördlich von Meeros verortet ist ...