Autor Thema: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)  (Gelesen 132527 mal)

0 Mitglieder und 3 Gäste betrachten dieses Thema.

Offline Scorpio

  • Obsidian Velvet
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.439
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Scorpio
    • Ulisses Spiele
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #500 am: 16.02.2018 | 09:15 »
Nachdrucke fürs deutsche MHB und und DMG stehen in den nächsten Monaten nicht an.
DORP - Wir kochen mit Äther!

Ulisses Spiele Universalredakteur

Offline Tütenclown

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 172
  • Username: Tütenclown
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #501 am: 16.02.2018 | 09:37 »
Liege ich richtig mit der Annahme, dass das "auf Lager" im FShop auf der Seite der Einsteigerbox nicht aktuell ist? Oder verstecken sich ein paar noch in irgendwelchen Ecken?  ^-^

Offenbar wurde gestern die quasi letzte Box an mich versendet. Glück muss man haben.
Power Gamer: 54% | Butt-Kicker: 33% | Tactician: 75% | Specialist: 46% | Method Actor: 42% | Storyteller: 71% | Casual Gamer: 46%

Offline Justior

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 741
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Justmourne
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #502 am: 16.02.2018 | 09:39 »
Ich checks nicht, aber ich kann auch wegen Unschärfe nicht viel erkennen.
Abgebildet sind die drei Grundregelbücher (inzwischen erschienen) und unten dran der Spielleiterschirm und die Zauberkarten (soweit ich weiß braucht das noch ein bisschen) und oben steht ganz fett "Ab sofort erhältlich"  ~;D

br0adsw0rd

  • Gast
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #503 am: 16.02.2018 | 11:18 »
... habe ich gerade eben als "Stirb, Schwertkueste!" gelesen. :D

Hehe mir ist genau das selbe passiert.

Ulisses verzichtet da ja auf nix, welche Abenteuer  rauskommen ist ja die Entscheidung von GF9 und Wotc.

@scorpio
"Xanabaladingdons Buch über alles und Zeuch" das wäre wenigstens Mal ein gescheiter Titel ;)

Sofern ich Michael richtig verstanden habe, dürfen die Übersetzer durchaus Produktionswünsche anbringen. Das erklärt auch warum die Publikationspläne der deutschen Produkte sich von den französischen unterscheiden.

Nur wird der Boykott halt keinem etwas bringen. Mails an GF9 und WotC, was ihr davon haltet die Übersetzungstradition in anderen Ländern mit Füßen zu treten, könnten da mehr bringen.

Hatte schon das zweifelhafte Vergnügen mit beiden Parteien.
Mein Tipp: Spart euch die mails an GF9 und beschwert euch direkt bei Wizards. Kann euch die direkten Kontaktadressen per PM geben, solltet ihr Mühe haben diese auf deren Sites zu finden.
« Letzte Änderung: 16.02.2018 | 22:13 von br0adsw0rd »

Offline Greifenklaue

  • Koop - Fanziner
  • Titan
  • **
  • Extra Shiny.
  • Beiträge: 14.011
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Greifenklaue
    • Greifenklaues Blog
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #504 am: 17.02.2018 | 09:28 »
Drei Starterboxen bekommen, dass sollte doch fuer min. zwei motivierte Kleinrunden reichen. 🐚🐙
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

http://www.greifenklaue.de

Offline Tütenclown

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 172
  • Username: Tütenclown
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #505 am: 17.02.2018 | 13:26 »
Vllt. eine kleine Rückmeldung: Ich habe das Regelheft durch und war sehr angetan von Übersetzung, Schreibstil und Lesefluss! Kann ja vllt. an die Verantwortlichen weitergegeben werden das kleine (unbedeutende?) Lob  ;D
Power Gamer: 54% | Butt-Kicker: 33% | Tactician: 75% | Specialist: 46% | Method Actor: 42% | Storyteller: 71% | Casual Gamer: 46%

Offline McKracken

  • Bloody Beginner
  • *
  • Beiträge: 37
  • Username: El Duderino
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #506 am: 19.03.2018 | 09:26 »
Ich hätte ein paar Fragen zu D&D5, und hoffe ihr könnt mir dabei helfen. Habe selbst leider keine Erfahrung mit Dungeons&Dragons, aber einer meiner Mitspieler würde sich einen Ausflug in die Forgotten Realms wünschen.
Falls ich im falschen Thread bin, oder diese Fragen schon irgendwo beantwortet wurden, bitte ich um Verzeihung.

1.) Haben sich ins Spielerhandbuch grobe Fehler eingeschlichen? Sollte man besser auf die überarbeitete 2. Auflage des PHB warten?

2.) Weiß man schon wann ToA auf Deutsch erscheinen wird?

3.) Um ToA zu leiten, brauche ich unbedingt alle 3 Regelwerke, oder käme ich fürs Erste zB. auch ohne MM aus?


br0adsw0rd

  • Gast
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #507 am: 19.03.2018 | 09:50 »
1) Es sind doch einige, teilweise grobe Schnitzer drin. Da die neue Auflage bereits im Mai erscheint, würde ich warten (die erste Auflage ist ohnehin ausverkauft)
Eine Liste der Fehler findest du hier.
2) Dieses Jahr, genauer geht es leider nicht
3) Würde dir schon die 3 Regelwerke empfehlen, das MM brauchst du für die Monster, die nicht neu im Abenteuer eingeführt werden (hier könntest du aber auch das kostenlose englische OSL Dokument benutzen) und im DMG findest du die magischen Gegenstände, die nicht neu im Abenteuer eingeführt werden.

Offline Greifenklaue

  • Koop - Fanziner
  • Titan
  • **
  • Extra Shiny.
  • Beiträge: 14.011
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Greifenklaue
    • Greifenklaues Blog
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #508 am: 23.03.2018 | 14:05 »
DnD, die nächsten Werke zum Vorbestellen laut meinem Großhändler:

GFDND494206 D&D: Die Sword Coast - Reisehandbuch für Abenteurer VK 40,00€
GFDND494268 D&D: Volos Almanach der Monster VK 50,00€
GFDND494329 D&D: Xanathars Sammelsurium VK 50,00€
GFDND494381 D&D: Grabmal der Vernichtung VK 50,00€
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

http://www.greifenklaue.de

Offline schneeland (N/A)

  • Moderator
  • Mythos
  • *****
  • Cogito ergo possum
  • Beiträge: 11.494
  • Username: schneeland
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #509 am: 23.03.2018 | 15:16 »
Die Vorgabe, Sword Coast nicht zu übersetzen finde ich ja immer noch merkwürdig, aber schön, dass jetzt langsam die über die Grundbücher hinausgehenden Sachen kommen.
Brothers of the mine rejoice!
Swing, swing, swing with me
Raise your pick and raise your voice!
Sing, sing, sing with me

Offline Talwyn

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.280
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Talwyn
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #510 am: 23.03.2018 | 18:16 »
"Die Sword Coast"? Echt jetzt? Jedesmal wenn jemand sowas laut ausspricht stirbt irgendwo ein Germanist.
Playing: D&D 5E
Hosting: Old School Essentials, Dungeon World
Reading: So tief die Schwere See, Mothership

Offline Bildpunkt

  • Bildpunktlanze
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.599
  • Username: Pixellance
    • RPG Pixelart
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #511 am: 23.03.2018 | 18:34 »
"Die Sword Coast"? Echt jetzt? Jedesmal wenn jemand sowas laut ausspricht stirbt irgendwo ein Germanist.

Wenn man danach geht ist dieses Forum eine Nekropole des Denglischen bevölkert  von Untoten.
DUNGEON WORLD FANZINE/SANDBOX DIE GLORREICHE STADT 
Gib Deinem Spiel eine überraschende Wendung  Blaupausen - Zufallstabellen
Pixellance und seine RPG Pixelbilder auf  TWITTER

Offline nobody@home

  • Steht auf der Nerd-Liste
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 12.140
  • Username: nobody@home
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #512 am: 23.03.2018 | 19:02 »
Wenn man danach geht ist dieses Forum eine Nekropole des Denglischen bevölkert  von Untoten.

"Braaaiiiinnnnsss..."
"Heeeyyy, das heißt 'Gehirrrnnnn...'!"

Offline Koronus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.309
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Koronus
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #513 am: 23.03.2018 | 19:41 »
"Die Sword Coast"? Echt jetzt? Jedesmal wenn jemand sowas laut ausspricht stirbt irgendwo ein Germanist.
Ist neueste Bedingung von Wizzards of the Coast. Eigennamen wie Sword Coast, Neverwinter oder Baldur's Gate dürfen in Zukunft nicht mehr übersetzt werden. Auch wenn nach der Quelle woher die Menschen kommen die Namen eigentlich gar nicht auf Englisch sein dürfen da die Menschen im Multiversum alle aus dem Antiken Rom und Griechenland stammten.
"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Offline Talwyn

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.280
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Talwyn
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #514 am: 24.03.2018 | 11:42 »
Ist neueste Bedingung von Wizzards of the Coast. Eigennamen wie Sword Coast, Neverwinter oder Baldur's Gate dürfen in Zukunft nicht mehr übersetzt werden. Auch wenn nach der Quelle woher die Menschen kommen die Namen eigentlich gar nicht auf Englisch sein dürfen da die Menschen im Multiversum alle aus dem Antiken Rom und Griechenland stammten.

Ich habs befuerchtet. Games Workshop macht ja denselben Mist mit seinen eigenen Universen. Leider ist damit die deutsche Uebersetzung fuer mich endgueltig gestorben.
Playing: D&D 5E
Hosting: Old School Essentials, Dungeon World
Reading: So tief die Schwere See, Mothership

Offline aikar

  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.547
  • Username: aikar
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #515 am: 24.03.2018 | 11:47 »
Ich habs befuerchtet. Games Workshop macht ja denselben Mist mit seinen eigenen Universen. Leider ist damit die deutsche Uebersetzung fuer mich endgueltig gestorben.
Den Absatz steigern wird es sicher nicht. Bin selbst mehr als skeptisch. Werde wohl mal einen Band versuchen und schauen, wie es sich liest. Aber bei GW wars verheerend.
« Letzte Änderung: 24.03.2018 | 22:25 von aikar »
Für Fans von Aventurien, denen DSA zu komplex ist: Aventurien 5e: https://aventurien5e-fanconversion.de/

Offline Megavolt

  • Zwinker-Märtyrer
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 4.698
  • Username: Megavolt
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #516 am: 24.03.2018 | 11:58 »
"Die Sword Coast"? Echt jetzt? Jedesmal wenn jemand sowas laut ausspricht stirbt irgendwo ein Germanist.

Haha, die Sword Coast. :) Nicht schlecht!

Wellentänzer

  • Gast
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #517 am: 24.03.2018 | 12:22 »
"Die Sword Coast"? Echt jetzt? Jedesmal wenn jemand sowas laut ausspricht stirbt irgendwo ein Germanist.

Lol.

br0adsw0rd

  • Gast
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #518 am: 24.03.2018 | 12:51 »
So langsam wie sich die Mühlen bei GF9 drehen, ist vielleicht noch Zeit den Artikel ganz weg zu lassen...

Offline nobody@home

  • Steht auf der Nerd-Liste
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 12.140
  • Username: nobody@home
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #519 am: 25.03.2018 | 10:41 »
Ja bei mir stehen auch nur "Gelbstein- Grünanlage" und "Großer Felsschlucht- Reiseführer rum.  ~;D

So gehört sich das ja auch. ~;D

Offline Bildpunkt

  • Bildpunktlanze
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.599
  • Username: Pixellance
    • RPG Pixelart
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #520 am: 25.03.2018 | 11:31 »
Ja bei mir stehen auch nur "Gelbstein- Grünanlage" und "Großer Felsschlucht- Reiseführer rum.  ~;D
Seltsam bei mir steht ein Rollenspielprodukt rum. Es ist eine graue Box. Da geht es um die Vergessenen Reiche und es gibt dort im Nordwesten eine Kueste die Schwertkueste heist...
DUNGEON WORLD FANZINE/SANDBOX DIE GLORREICHE STADT 
Gib Deinem Spiel eine überraschende Wendung  Blaupausen - Zufallstabellen
Pixellance und seine RPG Pixelbilder auf  TWITTER

Offline Rhylthar

  • Dämon des Kaufrauschgottes
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 17.351
  • Username: Rhylthar
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #521 am: 25.03.2018 | 11:38 »
Seltsam bei mir steht ein Rollenspielprodukt rum. Es ist eine graue Box. Da geht es um die Vergessenen Reiche und es gibt dort im Nordwesten eine Kueste die Schwertkueste heist...
Und dies ist das (auch mein) Problem. Es gibt etablierte Übersetzungen. Egal, ob man sie mag oder nicht (ich mag z. B. "Niewinter" nicht).

Bin sonst strikter Verfechter der Nicht-Übersetzung von Eigennamen, was z. B. dazu führt, dass ich mir bei PC-Spielen immer das englische Sprachpaket installiere ("Ironforge bleibt Ironforge!").
“Never allow someone to be your priority while allowing yourself to be their option.” - Mark Twain

"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Für alle, die Probleme mit meinem Nickname haben, hier eine Kopiervorlage: Rhylthar.

Offline Talwyn

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.280
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Talwyn
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #522 am: 25.03.2018 | 11:53 »
Ja bei mir stehen auch nur "Gelbstein- Grünanlage" und "Großer Felsschlucht- Reiseführer rum.  ~;D

Die Analogie funktioniert aber nicht. "Die Sword Coast" ist so als wuerde ich erzaehlen, dass meine Familie immer Urlaub im Black Forest macht, oder dass mein Onkel am Floor Lake wohnt. "Sword Coast" ist ok, solange wir auf Englisch spielen, aber wenn die allgemeine Konversationssprache am Tisch deutsch ist, dann tun mir - gerade in einem Fantasysetting - englische Eigennamen einfach in der Seele weh - und wenn ohnehin auf Englisch gespielt wird, dann sehe ich nicht was es mir nuetzt eine deutsche Uebersetzung zu kaufen...

EDIT: Zur Klarstellung, ich kritisiere nicht die Uebersetzung durch Ulisses Spiele, sondern das bescheuerte Markenschutzgehabe seitens WotC.
Playing: D&D 5E
Hosting: Old School Essentials, Dungeon World
Reading: So tief die Schwere See, Mothership

Offline Rhylthar

  • Dämon des Kaufrauschgottes
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 17.351
  • Username: Rhylthar
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #523 am: 25.03.2018 | 11:56 »
Du sagst aber, dass Du nach New York und Los Angeles fliegst. Nicht nach "Neu York" und "Die Engel".  ;)
“Never allow someone to be your priority while allowing yourself to be their option.” - Mark Twain

"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Für alle, die Probleme mit meinem Nickname haben, hier eine Kopiervorlage: Rhylthar.

Offline nobody@home

  • Steht auf der Nerd-Liste
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 12.140
  • Username: nobody@home
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #524 am: 25.03.2018 | 12:05 »
Du sagst aber, dass Du nach New York und Los Angeles fliegst. Nicht nach "Neu York" und "Die Engel".  ;)

Das Problem ist halt, daß viele Fantasy-Ortsnamen auch weniger klar etablierte "Eigennamen" als bunt in der aktuellen Textsprache zusammengewurschtelte Beschreibungen sind. Klar, wenn man sich die reale Geschichte ansieht, dann kommen andererseits erstere gerne mal gerade dadurch zustande, daß aus der zweiten Kategorie etwas einfach lange genug hängen bleibt...aber dafür braucht's Zeit, und wenn ich in ein Setting komme und die Namen ihrerseits alle verdächtig "neu" klingen, dann kann ich schon mal ins Stolpern kommen.

Das ist dann nämlich eher so, als wollte ich mit der S-Bahn zum "Flußübergang der Franken über den Main" fahren. ;)