Ich auch. Nur nicht, was eine englische Übersetzung angeht... 
Die ersten Rückmeldungen von Native Speakers, die auf "seltsame Übersetzungen" in der engl. Übersetzung hingewiesen haben, wurden vom franz. Verlag überraschend schnell aufgenommen und korrigiert.
Ja, es sind nun mal Franzosen und keine engl. Muttersprachler. Aber das sind Ulisses, Pegasus etc ja auch nicht.

Gleichzeitig haben sie von Anarchy mehr Ahnung als der US-Verlag. Wer auf die franz. Website geht, wird sehen, dass die die letzten Jahre x Bücher/Abenteuer/Conversions zu SR:A herausgebracht haben. Von daher war das ein durchaus smarter Move von CGL.
Nebenbei: Genauso wie der Move, das nä.7th Sea dem franz. Studio Agate zu überlassen, die da mehr Ahnung haben als der Verlag, der es übernommen hatte.
Und ein SR:A 2.0 von einem europ. Verlag ist mir x-mal lieber, als das Gewurschtl von CGL (was Pegasus bei jeder Übersetzung dann ausbügeln durfte...).
Von daher: Gespannt und vorsichtig optimistisch.
