Naja, wobei hier auch ziemlich viel als "Übersetzungsfehler" angekreidet wird, was ich ziemlich kleinkariert finde. Z.B. dass Bender "Ass" nicht als Arsch, sondern verschieden (Allerwertester, Hintern) übersetzt wird. Das ist sinngemäß keine Fehlübersetzung, sondern kann eine ganz bewusste Entscheidung sein und ehrlich gesagt finde ich es auch besser, als ihn ständig "Arsch" sagen zu lassen. Und noch so ein paar Sachen, bei denen ich es extrem pedantisch finde, da von einem Übersetzungfehler zu sprechen. "Millions of..." als "Unzählige", "Incompetence" als "Unfähigkeit", "Reflexes" als "Reaktion", "Muffins" als "Gebäck"... also wirklich einiges bei, das man vielleicht ganz bewusst so übersetzt hat und nicht wörtlich.