Nur, um das noch mal aufzugreifen: Mir wäre bisher kein einziger Fehler (Regeln oder Rechtschreibung) in den CoM-Grundregelwerken von Truant bekannt. Das Spielerhandbuch stammt komplett von mir, das Spielleiterhandbuch vielleicht grob zur Hälfte.
Die Begriffsfindung war angesichts der narrativen Verstrickung der Regeln freilich nicht einfach und selbst ich bin nicht mit allem zu 100% zufrieden, aber da das Symbol für "Juice" eine Batterie ist, war "Saft" schlussendlich die Lösung, die noch am sinnvollsten erschien.
Cool, danke Toa. Ich wollte auch keine Vorwürfe oder ähnliches erhaben, ich habe aus reinem Interesse gefragt. Ich habe eben leider schon Fälle von falsch übersetzten Regeln gesehen (7te See erste Edition), wo das beim Übersetzen verfälscht wurde. Und da ich mir überlegt habe, die CoM Regeln auf Deutsch zu kaufen, wollte ich halt mal in die Runde fragen.
Und ich finde es toll, dass du da als der Übersetzer Rede und Antwort stehst. Danke dir dafür.
Zu deinen Aussagen, das klingt doch super! Und mit der Wahl der einzelnen Begriffe...da kann man sich immer streiten. Insofern finde ich das nicht wirklich ein Deal-Breaker, selbst wenn mir gewisse Begriffe nicht gefallen sollten (also im Allgemeinen, nicht speziell auf CoM bezogen).
Ich finde es wirklich nur sehr schade (und das hat gar nichts mit CoM zu tun), dass in D die ganze Geschichte mit der Buchpreisbindung und der Einstufung von PDFs so mühsam ist. In den englischsprachigen RPGs bekommt man meist die PDFs obendrauf, wenn man gedruckte Ware kauft. Und das schätze ich sehr als Kunde. Hätte liebend gerne die PDFs vom deutschen CoM. Aber je nu...das ist sowieso ein anderes Thema.