Autor Thema: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?  (Gelesen 31269 mal)

0 Mitglieder und 2 Gäste betrachten dieses Thema.

Offline Achim

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 598
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Achim
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #50 am: 6.01.2011 | 23:19 »
Alle Korrekturleser sollten die aktuelle Arbeitsfassung haben, die Vash verteilt hat. (Im Dateinamen steht Rev_2b, falls der nicht verändert wurde.) Darüber hinaus gibt es keine überarbeitete Fassung.

Jörg hatte mir eine kommentierte und bearbeitete Version dieser Datei geschickt, die ich wiederum bearbeitet und zurückgeschickt habe. Das aber nur im Sinne des Dialogs. Damit ist keine neue, allgemeingültige Version etabliert.

Die gibt es ggf. erst wieder nach dem Einpflegen der Feedbacks, also nach dem 17. Januar.

Online Jiba

  • ערלעך מענטש
  • Mythos
  • ********
  • Bringing the J to RPG
  • Beiträge: 11.150
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Jiba
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #51 am: 7.01.2011 | 09:33 »
Habt ihr meine Version schon bekommen?
Engel – ein neues Kapitel enthüllt sich.

“Es ist wichtig zu beachten, dass es viele verschiedene Arten von Rollenspielern gibt, die unterschiedliche Vorlieben und Perspektiven haben. Es ist wichtig, dass alle Spieler respektvoll miteinander umgehen und dass keine Gruppe von Spielern das Recht hat, andere auszuschließen oder ihnen vorzuschreiben, wie sie spielen sollen.“ – Hofrat Settembrini

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.574
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #52 am: 7.01.2011 | 09:38 »
Habt ihr meine Version schon bekommen?

Ich habe sowohl deine Fassung als auch Jörgs Fassung gestern angeschaut. Aber auch noch nicht mehr. Gute Arbeit! :d
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

grolling

  • Gast
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #53 am: 15.01.2011 | 17:39 »
Ahoi! Kann man das Werk irgendwo einsehen?

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.574
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #54 am: 15.01.2011 | 18:47 »
Ahoi! Kann man das Werk irgendwo einsehen?

@grolling: Wenn es fertig ist ja. Wir sind momentan dabei es Korrektur lesen lassen. Danach wird noch mal alles durchgeschaut, angepasst und dann ist es soweit. Im Moment gehe ich von gut einem Monat aus, ab heute gerechnet.
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

grolling

  • Gast
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #55 am: 15.01.2011 | 20:41 »
Prima, Danke für die Info. Dann übe ich mich in Geduld. :)

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.574
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #56 am: 18.01.2011 | 13:27 »
Kleines Update: Ich habe jetzt die Korrektur gelesenen Texte vorliegen und werde sie die nächsten Tage zu einer neuen Version verschmelzen. Danach wird sie noch mal durchgeschaut und dann geht es in die Layout-Phase.
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline rollsomedice

  • offizielles Trollfutter.
  • Famous Hero
  • ******
  • watsefag
  • Beiträge: 2.308
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: rollsomedice
    • Malmsturm
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #57 am: 18.01.2011 | 13:36 »
ist das mit der lizenz denn eigentlich nun unter dach und fach bei euch?

Offline Joerg.D

  • Foren-Gatling a.D.
  • Titan
  • *********
  • Beiträge: 20.998
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Juhanito
    • Richtig Spielleiten
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #58 am: 18.01.2011 | 13:42 »
Kleines Update: Ich habe jetzt die Korrektur gelesenen Texte vorliegen und werde sie die nächsten Tage zu einer neuen Version verschmelzen. Danach wird sie noch mal durchgeschaut und dann geht es in die Layout-Phase.

Das hört sich sehr gut an!!!

Ich bin dann mal auf das Endergebnis gespannt!!!!!
Wer schweigt stimmt nicht immer zu.
Er hat nur manchmal keine Lust mit Idioten zu diskutieren.

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.574
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #59 am: 18.01.2011 | 13:43 »
ist das mit der lizenz denn eigentlich nun unter dach und fach bei euch?

Da bin ich überfragt. Achim wollte sich darum bemühen. Ansonsten bleibt es halt ein "Unter der Hand"-Projekt. Wäre nicht mein erstes. :D

Edit: Ich bin gerade meine Mails noch mal durch. Achim hatte eine Anfrage gestartet, aber keine Antwort erhalten (Stand: Oktober 2010).


Ich bin dann mal auf das Endergebnis gespannt!!!!!

Ich auch. ;D
« Letzte Änderung: 18.01.2011 | 13:47 von Vash the stampede »
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Laivindil

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 763
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Laivindil
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #60 am: 22.01.2011 | 10:50 »
Gibt es schon einen ersten Eindruck, wie weit die Meinungen der Autoren und Korrekturlesen auseinanderliegen?

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.574
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #61 am: 24.01.2011 | 09:20 »
Gibt es schon einen ersten Eindruck, wie weit die Meinungen der Autoren und Korrekturlesen auseinanderliegen?

Nicht sehr weit. Wie immer in solch einem Prozess sind manche Änderungen OK und andere wiederum nicht. Um dir ein konkretes Beispiel zu geben. Zum größten Teil tot/Mostly dead ist ein Zitat aus "Die Brautprinzessin". Achim hatte es erkannt und deswegen auch so genannt. Bei den Techniken werden wir das von dir vorgeschlagene Form verwenden, weil es angenehmer zu sprechen ist (anstatt Manier).
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Laivindil

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 763
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Laivindil
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #62 am: 24.01.2011 | 12:15 »
Zum größten Teil tot/Mostly dead ist ein Zitat aus "Die Brautprinzessin". Achim hatte es erkannt und deswegen auch so genannt.
Nach meiner Erinnerung heisst es im Film "größtenteils" und nicht "zum größten Teil". Aber das mag ich auch falsch im Gedächtnis haben.

Offline carthinius

  • KeinOhrAse
  • Legend
  • *******
  • "it's worse than you know!" - "it usually is."
  • Beiträge: 5.818
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: carthinius
    • carthoz.itch.io
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #63 am: 24.01.2011 | 13:31 »
im Film "größtenteils" und nicht "zum größten Teil"
Film = "Die Braut des Prinzen", Buch = "Die Brautprinzessin"  ;)
Die RVAGs heißen da auch anders.
Meine itch.io-Seite | Guild of Gnomes, ein Hack von Lasers & Feelings (bisher nur auf englisch verfügbar) | Böser Mond, du stehst so stille, ein Szenario für Warhammer Fantasy RPG 3rd | DURF (Deutsche Ausgabe), ein knackiges, regelleichtes Dungeon-Fantasy-Rollenspiel

Offline Achim

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 598
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Achim
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #64 am: 24.01.2011 | 14:35 »
Auch das Buch ist ein großer Spaß, aber als Zitatequelle ist mir bisher i.d.R. der Film begegnet. Der Wundermaxe sagt: "Zum größten Teil tot." Das und die anderen Zitate habe ich vor der Verwendung nachgehört.

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.574
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #65 am: 8.02.2011 | 19:04 »
Projekt Up Date:
Ich habe gerade die aktuellste Version zu Achim geschickt, damit er noch mal drüber schaut.

Danke schon mal an alle Korrekturleser! :d

Ob ich den erwähnten Termin (Ende Februar) einhalten kann, bezweifele ich ein bisschen. Aber viel später dürfte es nicht werden.
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Nin

  • Gast
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #66 am: 8.02.2011 | 20:35 »
Ob ich den erwähnten Termin (Ende Februar) einhalten kann, bezweifele ich ein bisschen. Aber viel später dürfte es nicht werden.

Ich bin schon mächtig neugierig.  :)

Offline Captain

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 333
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Captain
    • DreRoCo - Dresdner Rollenspiel Convention
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #67 am: 9.02.2011 | 09:38 »
Ich auch. Insbesondere nach dem was der Jörg zum System letztens vom Stapel gelassen hat.
Spielertyp nach Robin D. Laws: Storyteller 100%, Method Actor 92%, Tactician 75%, Specialist 50%, Butt-Kicker 50%, Casual Gamer 12%, Power Gamer 0%

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.574
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #68 am: 9.02.2011 | 09:50 »
Ich auch. Insbesondere nach dem was der Jörg zum System letztens vom Stapel gelassen hat.

Jetzt bin ich neugierig. Was sagte er denn?
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Captain

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 333
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Captain
    • DreRoCo - Dresdner Rollenspiel Convention
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #69 am: 9.02.2011 | 11:00 »
Am besten liest du es selbst. Vor allem die im verlinkten rsp-Blogs Forum beschriebene Meinung, daß es Mechaniken hat die Dramatik fördern hat bei mir nen starken Reiz ausgelöst.
Spielertyp nach Robin D. Laws: Storyteller 100%, Method Actor 92%, Tactician 75%, Specialist 50%, Butt-Kicker 50%, Casual Gamer 12%, Power Gamer 0%

Offline Laivindil

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 763
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Laivindil
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #70 am: 22.02.2011 | 09:32 »
Wie ist denn der aktuelle Stand?

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.574
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #71 am: 22.02.2011 | 09:36 »
Wie ist denn der aktuelle Stand?

Momentan macht Achim einen Komplettdurchlauf. Ich hoffe, das ich Achim beim Treffen sehe und dann das weitere Vorgehen besprechen kann. Ich selbst bin etwas ins Stocken geraten, weil mich andere Dinge in Beschlag nehmen.
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Achim

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 598
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Achim
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #72 am: 25.02.2011 | 09:24 »
Vash muss ständig auf mich warten, der arme Kerl.

Ich habe die Arbeit für eine Weile zurückgestellt, weil ich noch Abgabetermine habe, die dringlicher sind. Ohne etwas zu versprechen schätze ich mal, dass ich Ende übernächster Woche weitermache.

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.574
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #73 am: 27.02.2011 | 17:00 »
Vash muss ständig auf mich warten, der arme Kerl.

Ach, quatsch. Wir machen es gerne und zum Spaß. Da gibt es keinen Druck. :D

Ich bedanke mich bei Achim für das kleine Gespräch auf dem Treffen und für die weitere Planung. Ich werde ein paar der Dinge in den nächsten Tagen angehen. Zudem werde ich noch Ideen und Inspirationen, die ich auf dem Treffen bekam ver- und einarbeiten.
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.

Offline Vash the stampede

  • KEN-SL
  • Titan
  • *********
  • Love & Peace! König der Kackn00bier!
  • Beiträge: 13.574
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Vash the stampede
Re: [PDQ] PDQ# - deutsche Übersetzung?
« Antwort #74 am: 8.03.2011 | 09:37 »
Erstens kommt es anders und zweitens als man denkt. Wieder sind knapp zwei Wochen rum und leider, leider hat sich nicht viel getan. Ich habe zwar noch ein bisschen am Werk gearbeitet, aber einen wirklichen Fortschritt gibt es leider noch nicht zu vermelden. Ich hoffe auf euer Verständnis.
Machen
-> Projekte: PDQ# - FreeFate - PtA Zapped - Fiasko - FateCore - Durance - SRAP (mit Diary)
-> Diaries 212 (nWoD) - Cypher Suns (Fadings Suns/Cypher) - Anderland (Liminal) - Feierabendhonks (DnD 5e)

Ich sitze im Bus der Behinderten und Begabten und ich sitze gern darin.