Autor Thema: D&D5 - Smalltalk  (Gelesen 1053792 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline Andropinis

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.156
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Andropinis
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9625 am: 18.03.2025 | 21:29 »
Vor ein paar Tagen ist eine Neuauflage von "Tales of Old Margreve" erschienen, nennt sich jetzt nur "Old Margreve". Weiß jemand, ob es da inhaltlich Neues gibt?

https://www.drivethrurpg.com/de/product/514972/the-old-margreve
A reader lives a thousand lives before he dies. The man who never reads lives only one.

George R.R. Martin

Offline Hereagain

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 219
  • Username: Hereagain
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9626 am: 18.03.2025 | 21:47 »
Ist eine Sammlung der Bände und eher in Richtung ToV optimiert.

Offline Andropinis

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.156
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Andropinis
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9627 am: 25.03.2025 | 18:23 »
Schöne Vorstellung von Wonderland von Ben Milton - einfach ein tolles Buch, wie alle von Andrew Kolb:

Wonderland Review

A reader lives a thousand lives before he dies. The man who never reads lives only one.

George R.R. Martin


Offline Prisma

  • Hero
  • *****
  • Paperpunk
  • Beiträge: 1.594
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Prisma
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9629 am: 4.04.2025 | 20:52 »
Weiß nicht ob das so rosig ist, nach allem was passiert ist, aber was kann er auch anderes schreiben?
Mit einem 7er-Set, stehen ganze Universen offen.

Offline Inquisitor_Majoris

  • Survivor
  • **
  • Beiträge: 90
  • Username: Inquisitor_Majoris
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9630 am: 11.04.2025 | 20:51 »
Jeremy Crawford verlässt ebenfalls WotC. Spannende Zeiten. Beide, Perkins und Crawford haben D&D sehr stark geprägt, bin gespannt wie es sich nun weiterentwickelt.

Offline Feuersänger

  • Orcjäger
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Deadly and Absurdly Handsome
  • Beiträge: 34.525
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Feuersänger
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9631 am: 11.04.2025 | 21:53 »
Uh oh, und wer macht dann hinkünftig den Gegenteil-Tag?
Der :T:-Sprachführer: Rollenspieler-Jargon

Zitat von: ErikErikson
Thor lootet nicht.

"I blame WotC for brainwashing us into thinking that +2 damage per attack is acceptable for a fighter, while wizards can get away with stopping time and gating in solars."

Kleine Rechtschreibhilfe: Galerie, Standard, tolerant, "seit bei Zeit", tot/Tod, Stegreif, Rückgrat

Online chad vader

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.163
  • Username: chad vader
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9632 am: 30.05.2025 | 00:28 »
Ist eigentlich außer mich hier schon jemand über die miese Übersetzungsqualität von "Die Drachen der Sturmwrack-Insel" aus dem Starterset gestolpert?

Ich meine über die Übersetzung von "Armor: Hide" als "Rüstung: Verstecken" im Regelbuch kann man ja noch schmunzeln.

Aber v.a. die Vorlesetexte für die Dungeon-Räume sind an vielen stellen völlig unverständlicher Wortsalat.

(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)

Hä?!

Das wird auch nicht weiter erklärt und gerade dieses "hineindonnern" als Übersetzung des Englischen "rush in and out" steht dann im krassen Widerspruch zu der an und für sich relativ ruhigen Wasseroberfläche im dahinterliegenden Bereich.

Haben die anderen deutschen Abenteuer ähnliche Probleme? Hab selbst bislang wenig Erfahrung mit dem deutschen Material.

Offline Sphinx

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.245
  • Username: Sphinx
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9633 am: 30.05.2025 | 08:07 »
Na ja da sich WOTC komplett AI verschrieben hat. Kannst du dir denken wie die Übersetzung entstanden ist...jemand Qualitatives noch mal prüfen zu lassen, ob das Sinnvoll übersetzt ist, kostet doch Geld.
Soren Johnson: Given the opportunity, players will optimize the fun out of a game |"Haben die Spieler die Möglichkeit, Optimieren sie den Spaß aus dem Spiel."

Online chad vader

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.163
  • Username: chad vader
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9634 am: 30.05.2025 | 09:31 »
Also ich behaupte, ein LLM kriegt das besser hin. Hier mal probeweise ChatGPT:

(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)

Nicht perfekt, aber Welten besser verständlich.

Offline Edgar Allan Poe

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 938
  • Username: Lovecraft
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9635 am: 30.05.2025 | 09:49 »
Wobei ich da jetzt nicht von "völlig unverständlichem Wortsalat" sprechen würde. Das ist imho ohne Probleme verständlich. Schön ist es nicht. Aber verständlich ist es.
Den Akkusativ zu nutzen ist sexy.

Offline Armorik

  • Survivor
  • **
  • Beiträge: 52
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Patchouli
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9636 am: 30.05.2025 | 12:07 »
 
Ist eigentlich außer mich hier schon jemand über die miese Übersetzungsqualität von "Die Drachen der Sturmwrack-Insel" aus dem Starterset gestolpert?
 
 Ich meine über die Übersetzung von "Armor: Hide" als "Rüstung: Verstecken" im Regelbuch kann man ja noch schmunzeln.
 
 Aber v.a. die Vorlesetexte für die Dungeon-Räume sind an vielen stellen völlig unverständlicher Wortsalat.
 
 
(Klicke zum Anzeigen/Verstecken)

 Hä?!
 
 Das wird auch nicht weiter erklärt und gerade dieses "hineindonnern" als Übersetzung des Englischen "rush in and out" steht dann im krassen Widerspruch zu der an und für sich relativ ruhigen Wasseroberfläche im dahinterliegenden Bereich.
 
 Haben die anderen deutschen Abenteuer ähnliche Probleme? Hab selbst bislang wenig Erfahrung mit dem deutschen Material.

 
Ja, ich bin darüber gestolpert, ich leite die Box nämlich gerade ;D .
Insgesamt ist die Box nicht viel anders als die aktuellen Bände, z.B. habe ich die "Geschichten aus der Strahlenden Zitadelle" auch nicht als sensationell übersetztes Werk in Erinnerung (während "Die Wildnis jenseits des Hexenlichts gelobt wird).
Was mir immer wieder übel aufstößt, ist die dämliche Übersetzung (von „named“, nehme ich an) mit „namens“ („… gibt es ein Dorf namens XXX“ statt „liegt das Dorf XXX“, genauso bei Personen).
Keinerlei Gespür hat man auch bei den zusammengesetzten Substantiven, die werden in manchen Bänden zu kaum ausprechbaren Endloswortmonstern verschmolzen (habe ich jetzt keine Beispiele parat). Bei „Die Schlüssel des Goldenen Tresors“ hat man den Bindestrich für sich entdeckt, leider bringt der bei Begriffen wie „Raubzug-Komplikationen“ und „Raubzug-Crew“ (damit ist eine Truppe/Gruppe/Bande gemeint, keine Schiffsbesatzung!) dann auch nichts.
 
Zurück zur Sturmwrack-Insel: Gestern bin ich über diese Sätze gestolpert: Sie heißen A und B und sind die Brüder von C, der Kobold-Erfinderin in Drachenruh. Nach dem Blutmückenangriff, der ihre Flügel verstümmelte, ließen sie ihre Schwester für tot liegen."  (Sturmwrack-Abenteuer, S. 31). Das scheint allerdings menschliches Versagen zu sein, es sei denn, die englische Fassung war schon unvollständig. Ich hätte beim Korrekturlesen noch klargestellt, wem da die Flügel verstümmelt wurden. Das Korrekturlesen scheint aber ein durchgehendes Problem bei den aktuellen DnD-Übersetzungen zu sein.
Mein Fazit ist: Verständlich ja, nicht immer schön, unterhaltsam ja, leider stellenweise unfreiwillig komisch. Ich ziehe solche Stellen aber einer zergenderten, absichtlich vermurksten Fassung vor, zumal auch immer wieder erkennbar ist, dass man versucht hat, Dinge atmosphärisch zu übertragen :d .
(Wenn der Vergleich nicht zu schräg ist: Ich würde die mir bekannten deutschen Bücher vielleicht mit der deutschen Synchronfassung von Star Trek Voyager vergleichen.)
 

Offline JS

  • Titan
  • *********
  • Ich war es nicht!
  • Beiträge: 13.606
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: JS
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9637 am: 30.05.2025 | 12:10 »
Was ist gegen "namens" als erstarrter Genitiv einzuwenden, der gängig, bekannt und auch in Bildungssprache benutzt wird? (Er sollte in einem Text allerdings nicht inflationär vorkommen.)
 :think:
Wer gern sagt, was er denkt, sollte vorher etwas gedacht haben.

Offline Feuersänger

  • Orcjäger
  • Moderator
  • Titan
  • *****
  • Deadly and Absurdly Handsome
  • Beiträge: 34.525
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Feuersänger
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9638 am: 30.05.2025 | 16:39 »
Also mir hat's gerade bei "ließen sie ihre Schwester für tot liegen" sämtliche Zehennägel aufgerollt.
Der :T:-Sprachführer: Rollenspieler-Jargon

Zitat von: ErikErikson
Thor lootet nicht.

"I blame WotC for brainwashing us into thinking that +2 damage per attack is acceptable for a fighter, while wizards can get away with stopping time and gating in solars."

Kleine Rechtschreibhilfe: Galerie, Standard, tolerant, "seit bei Zeit", tot/Tod, Stegreif, Rückgrat

Offline Armorik

  • Survivor
  • **
  • Beiträge: 52
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Patchouli
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9639 am: 30.05.2025 | 16:46 »
Was ist gegen "namens" als erstarrter Genitiv einzuwenden, der gängig, bekannt und auch in Bildungssprache benutzt wird? (Er sollte in einem Text allerdings nicht inflationär vorkommen.)
 :think:
Dann sehen wir das genau gleich, ich habe nichts gegen ein erfrischendes, auflockerndes "namens". Aber es wird so häufig verwendet, dass es mir unangenehm aufgefallen ist.

Offline JS

  • Titan
  • *********
  • Ich war es nicht!
  • Beiträge: 13.606
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: JS
Re: D&D5 - Smalltalk
« Antwort #9640 am: 30.05.2025 | 16:49 »
Ja, wenn das oft vorkommt, ist das stilistisch selbst für einen schlechten, gewollt altmodischen Text beklagenswert.
 :think:
Wer gern sagt, was er denkt, sollte vorher etwas gedacht haben.