Autor Thema: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)  (Gelesen 59226 mal)

0 Mitglieder und 1 Gast betrachten dieses Thema.

Offline MARVEL

  • Bloody Beginner
  • *
  • Beiträge: 14
  • Username: MARVEL
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #350 am: 9.08.2017 | 15:29 »
Regionalspielhilfe"An der Schwertkueste" :-D
*klatsch*klatsch*klatsch*klatsch*
...am Tiefwasserstrand. Sind die Fiiiische im Wasser und selten an Land!  ;D

Offline Mouncy

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 659
  • Username: Mouncy
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #351 am: 9.08.2017 | 17:38 »
*klatsch*klatsch*klatsch*klatsch*
...am Tiefwasserstrand. Sind die Fiiiische im Wasser und selten an Land!  ;D
~;D Die Vereinigung der Landhaie e.V. ist empört!

Offline Justior

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 537
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Justmourne
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #352 am: 9.08.2017 | 18:02 »
Okay, gebt uns doch mal Feedback zu kommenden Titeln. Mit entsprechenden Alternativen, wenn ihr diese Vorschläge doof findet büdde:

Volo’s Guide to Monsters – Volos Monsterfibel
Sword Coast’s Adventurers Guide – Abenteuer an der Schwertküste
Tomb of Annihilation – Grabmal des Ewigen Nichts
"Volos Monsterfibel" finde ich voll okay. Für mich machts ehrlich gesagt keinen großen Unterschied, obs jetzt eine Fibel, ein Ratgeber oder ein Leitfaden ist.

"Abenteuer an der Schwertküste" finde ich verwirrend. Da denke ich eher an was romanartiges oder an eine Ideensammlung für Spielleiter. Ich würde mir eher einen Titel wie "Abenteurerführer zur Schwertküste", "Leitfaden für die Schwertküste" oder ähnliches wünschen. Also ein Titel, der darauf hinweist, dass es um eine Beschreibung der Gegend und der Leute dort geht.

Bei "Grabmal des Ewigen Nichts" wurde ich erstmal stutzig, da hätte ich auch eher "Grabmal der Vernichtung" oder so erwartet. Bei längerem Betrachten ist "Grabmal des (Ewigen) Nichts" aber auch vollkommen okay.
"Das schwierige an der Kokosnussernte ist, die Frau auf die Palme zu bringen"
-Momed aus der Waste of Time (Deponia Doomsday)

Online Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Legend
  • *******
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 7.208
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #353 am: 9.08.2017 | 18:43 »
"Abenteuer an der Schwertküste" finde ich verwirrend. Da denke ich eher an was romanartiges oder an eine Ideensammlung für Spielleiter. Ich würde mir eher einen Titel wie "Abenteurerführer zur Schwertküste", "Leitfaden für die Schwertküste" oder ähnliches wünschen. Also ein Titel, der darauf hinweist, dass es um eine Beschreibung der Gegend und der Leute dort geht.

"Schwertküste für Abenteurer"?

(So wie in "Amalfi für Backpacker"...)
"Wenn ich in Unterleuten eins gelernt habe, dann dass jeder Mensch ein eigenes Universum bewohnt, in dem er von morgens bis abends recht hat." (Juli Zeh, Unterleuten)

Spielleitermotto: Ein Kaufabenteuer ist eine Geschichte, wie sie hätte passieren können, wenn man keine Spieler darauf losgelassen hätte.

Spielt derzeit: Die Türme von London (Savage Worlds)
Bereitet vor: Stadt-Kampagne (Savage Worlds)

Offline Koronus

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.061
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Koronus
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #354 am: 9.08.2017 | 18:59 »
Schwertküstenkompendium?
"Naja, ich halte eher alle FATE-Befürworter für verkappte Chemtrailer, die aufgrund der Kiesowschen Regierung in den 80er/90er Jahren eine Rollenspielverschwörung an allen Ecken wittern und deswegen versuchen, möglichst viele noch rechtzeitig auf den rechten Weg zu bringen."

Online nobody@home

  • Steht auf der Nerd-Liste
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 5.827
  • Username: nobody@home
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #355 am: 9.08.2017 | 20:58 »
"Schwertküste für Dummies". Ist doch offensichtlich. ~;D

(Okay, ich geb's zu -- wahrscheinlich gäb's da, wenn jemand die Idee tatsächlich ernst nehmen wollte, nur Kabbelei um Copyright und Warenzeichen und so. Leider, kann ich da nur sagen...)

Offline Talwyn

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.070
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Talwyn
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #356 am: 9.08.2017 | 21:31 »
Die Schwertküste - Reisehandbuch für Abenteurer
Hjalnir Aronson - Heavy Metal Bard, Cleaving Away at Giant Aristocracy
Lucius of Lathander - DEAD
Buttigal Florensi - DEAD

Playing: D&D 5E - Tomb of Annihilation
Hosting: D&D 5E - The Flames of Enlightenment

Offline Bildpunktlanze

  • Bildpunktlanze
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 3.015
  • Username: Pixellance
    • RPG Pixelart
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #357 am: 9.08.2017 | 21:32 »
*klatsch*klatsch*klatsch*klatsch*
...am Tiefwasserstrand. Sind die Fiiiische im Wasser und selten an Land!  ;D

LOL

In der Tat sollte die Übersetzung der Titel insb. als Kaufanreiz für Wiedereinsteiger/innen gedankliche Assozationen an ihre Kindheit und Jugend und der dort verwendeten Sprache wecken.
Daher schlage ich für die anderen beiden verbleibenden Bücher vor:

Volo’s Guide to Monsters – Volos lustiges monströses Taschenbuch
Tomb of Annihilation – Grabmal der endskrassen Zersetzung

---
Spaß beiseite ich fände "Zersetzung" gar nicht so schlecht wenn es nicht historisch so kontaminiert wäre....

Dungeon World  Schwarze Schuppen - Spielbericht
Handgemachte Rollenspiel Pixelart auf TANELORN  | TWITTER  | TUMBLR

Online Weltengeist

  • spielt, um zu vergessen
  • Legend
  • *******
  • Kaufabenteueranpasser
  • Beiträge: 7.208
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Weltengeist
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #358 am: 9.08.2017 | 21:38 »
Die Schwertküste - Reisehandbuch für Abenteurer

Ich finde, das hat was! :d
"Wenn ich in Unterleuten eins gelernt habe, dann dass jeder Mensch ein eigenes Universum bewohnt, in dem er von morgens bis abends recht hat." (Juli Zeh, Unterleuten)

Spielleitermotto: Ein Kaufabenteuer ist eine Geschichte, wie sie hätte passieren können, wenn man keine Spieler darauf losgelassen hätte.

Spielt derzeit: Die Türme von London (Savage Worlds)
Bereitet vor: Stadt-Kampagne (Savage Worlds)

Offline aikar

  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.614
  • Username: aikar
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #359 am: 10.08.2017 | 07:37 »
Die Schwertküste - Reisehandbuch für Abenteurer
+1

Volos Handbuch der Monster

Gruft der Vernichtung
+1

Offline Justior

  • Adventurer
  • ****
  • Beiträge: 537
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Justmourne
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #360 am: 10.08.2017 | 14:57 »
LOL

In der Tat sollte die Übersetzung der Titel insb. als Kaufanreiz für Wiedereinsteiger/innen gedankliche Assozationen an ihre Kindheit und Jugend und der dort verwendeten Sprache wecken.
Daher schlage ich für die anderen beiden verbleibenden Bücher vor:

Volo’s Guide to Monsters – Volos lustiges monströses Taschenbuch
Tomb of Annihilation – Grabmal der endskrassen Zersetzung

Gefällt mit, so sollte es übersetzt werden  ~;D
Grade das "Grabmal der endskrassen Zersetzung" ist sehr einprägsam.

Spaß beiseite ich fände "Zersetzung" gar nicht so schlecht wenn es nicht historisch so kontaminiert wäre....
Der Begriff passt sogar halbwegs zu dem was ich bisher über das Abenteuer gehört/gelesen habe... Hat jemand von euch den Artikel vom aktuellen Dragonmag gelesen?  8)
"Das schwierige an der Kokosnussernte ist, die Frau auf die Palme zu bringen"
-Momed aus der Waste of Time (Deponia Doomsday)

Offline Galotta

  • Experienced
  • ***
  • suchtet Kampagnen!
  • Beiträge: 365
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Galotta
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #361 am: 22.08.2017 | 08:13 »
Moin. Ich suche bei den Talenten die Übersetzung für "Alert" - wurde der vergessen oder bin ich zu blöd den zu finden?
Systeme: D&D5, Cthulhu Inaktiv: FATE / SaWo / DungeonWorld
https://www.spielerverzeichnis.org/profil/galotta/

Offline Amromosch

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 217
  • Username: Amromosch
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #362 am: 22.08.2017 | 08:47 »
Moin. Ich suche bei den Talenten die Übersetzung für "Alert" - wurde der vergessen oder bin ich zu blöd den zu finden?
Ich schätze, das ist der Zauber "Alarm". Den gibt es auf S. 211 im Spielerhandbuch.

Offline Galotta

  • Experienced
  • ***
  • suchtet Kampagnen!
  • Beiträge: 365
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Galotta
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #363 am: 22.08.2017 | 08:52 »
Aber das wäre dann ja kein Talent. Ich bin verwirrt.
Systeme: D&D5, Cthulhu Inaktiv: FATE / SaWo / DungeonWorld
https://www.spielerverzeichnis.org/profil/galotta/

Offline Ginster

  • Hero
  • *****
  • Beiträge: 1.782
  • Username: Ginster
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #364 am: 22.08.2017 | 09:42 »
Wurde vergessen.

Offline Galotta

  • Experienced
  • ***
  • suchtet Kampagnen!
  • Beiträge: 365
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Galotta
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #365 am: 22.08.2017 | 10:09 »
ok, ich habe es befürchtet. Danke
Systeme: D&D5, Cthulhu Inaktiv: FATE / SaWo / DungeonWorld
https://www.spielerverzeichnis.org/profil/galotta/

Offline Amromosch

  • Experienced
  • ***
  • Beiträge: 217
  • Username: Amromosch
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #366 am: 22.08.2017 | 11:18 »
Aber das wäre dann ja kein Talent. Ich bin verwirrt.
Sorry! Mein Fehler. Ich kenne die englischen Begriffe nicht und dachte, du suchst einen Zauber.

Offline Findulas

  • Bloody Beginner
  • *
  • Beiträge: 8
  • Username: Findulas

Offline Galotta

  • Experienced
  • ***
  • suchtet Kampagnen!
  • Beiträge: 365
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Galotta
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #368 am: 23.08.2017 | 14:18 »
danke!
Systeme: D&D5, Cthulhu Inaktiv: FATE / SaWo / DungeonWorld
https://www.spielerverzeichnis.org/profil/galotta/

Offline Scorpio

  • Obsidian Velvet
  • Famous Hero
  • ******
  • Beiträge: 2.259
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Scorpio
    • Ulisses Spiele
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #369 am: 30.08.2017 | 16:46 »
Tomb of Annihilation – Grabmal der endskrassen Zersetzung

Ist auch nicht alberner als andere Vorgaben für die Übersetzung ...
DORP - Wir kochen mit Äther!

Ulisses Spiele Universalredakteur

Offline Alex

  • Hero
  • *****
  • "Am I still unconscious?"
  • Beiträge: 1.754
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Alex-01
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #370 am: 30.08.2017 | 18:11 »
Ist auch nicht alberner als andere Vorgaben für die Übersetzung ...
Kaufe ich sofort.  :)

Offline Swafnir

  • Manowar-Model
  • Legend
  • *******
  • Beiträge: 6.637
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Swafnir
    • Rollenspielverein Kurpfalz
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #371 am: 30.08.2017 | 18:14 »
Kaufe ich sofort.  :)

Das spiel ich mit  ~;D
Rollenspielverein Kurpfalz - aleam inter seria exercemus

Offline TeichDragon

  • kann Hänflinge betreuen
  • Moderator
  • Famous Hero
  • *****
  • Beiträge: 3.584
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: TeichDragon
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #372 am: 30.08.2017 | 18:19 »
@Michael!!!111111oneoneeleven

Da, da, da -> *zeigt auf die Alex und Swafnir*
Die kaufen das auch.
Macht eine "Sonder Edition" drauß.  ~;D

Offline Alex

  • Hero
  • *****
  • "Am I still unconscious?"
  • Beiträge: 1.754
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Alex-01
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #373 am: 30.08.2017 | 18:40 »
@Michael!!!111111oneoneeleven

Da, da, da -> *zeigt auf die Alex und Swafnir*
Die kaufen das auch.
Macht eine "Sonder Edition" drauß.  ~;D
Ich meine das ernst mit dem kaufen.  :)

Offline Greifenklaue

  • Titan
  • *********
  • Extra Shiny.
  • Beiträge: 12.670
  • Geschlecht: Männlich
  • Username: Greifenklaue
    • Greifenklaues Blog
Re: D&D5 deutsch (Übersetzung durch Ulisses Spiele)
« Antwort #374 am: 30.08.2017 | 23:39 »
Deutsche DMG müsste nächste Woche in die Auslieferung gehen. sagt mein Großhändler.
"In den letzten zehn Jahren hat sich unser Territorium halbiert, mehr als zwanzig Siedlungen sind der Verderbnis anheim gefallen, doch nun steht eine neue Generation Grenzer vor mir. Diesmal schlagen wir zurück und holen uns wieder, was unseres ist.
Schwarzauge wird büssen."

http://www.greifenklaue.de